J'appuie fermement cette décision et invite tous les États Membres à participer à la réunion au niveau le plus élevé. | UN | وإني أؤيد بقوة هذا القرار وأشجع كافة الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
Les ÉtatsUnis invitent tous les États Membres à participer à ce travail, qui n'est pas réservé aux États parties. | UN | وقالت إن بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة في تلك الأعمال، حيث إنها ليست مقصورة على الدول الأطراف. |
Dans cet ordre d'idées, le Groupe de travail a encouragé les États Membres à participer aux travaux intersessions sur les objets géocroiseurs et à soumettre leurs contributions au président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، يشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض وتقديم إسهاماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Dans ce contexte, il a encouragé les États Membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل. |
J'encourage les États Membres à participer au fonctionnement de cette plate-forme; | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على المشاركة في ذلك المنبر؛ |
ii) Capacité renforcée des États Membres de participer à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États, illustrée par différentes observations des décideurs et des négociateurs | UN | ' 2` تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع الردود من مقرري السياسات والمفاوضين |
10. Encourage les États Membres à s'associer à la célébration des soixante ans de présence des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement et à appuyer les activités organisées dans ce cadre ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على المشاركة في الاحتفال بمرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والتنمية وعلى دعم ذلك الاحتفال؛ |
Elle encouragera également les pays Membres à participer à l'harmonisation des politiques afin de tirer parti de la valeur ajoutée que représente l'intégration régionale dans les domaines économique, social et environnemental. | UN | وستشجع أيضا البلدان الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تنسيق السياسات بغية الاستفادة من القيمة المضافة للتكامل الإقليمي في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Il a tenu des réunions à Vienne avec chaque groupe régional afin de fournir des informations détaillées sur la campagne de collecte de données en cours, d'encourager les États Membres à participer à l'étude et de les prier de désigner rapidement des points de contact nationaux. | UN | ونظم المكتب اجتماعات مع كل مجموعة إقليمية بفيينا، وقدَّم معلومات وافرة عن العملية الجارية لجمع البيانات، وشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة في الدراسة وطلب التعجيل بتعيين جهات التنسيق الوطنية. |
Il faudrait encourager les États Membres à participer à cette enquête internationale et à envisager de fournir une assistance financière à cet égard. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الدراسة الاستقصائية الدولية، وكذلك على النظر في إمكانية توفير مساعدة مالية للاضطلاع بها. |
4. Encourage instamment les États Membres à participer à la préparation du colloque et au colloque luimême; | UN | 4- تشجع بقوة الدول الأعضاء على المشاركة في الأعمال التحضيرية للندوة وفي الندوة نفسها؛ |
L'ANBO a quatre objectifs principaux : défendre les intérêts collectifs des personnes âgées; organiser des activités socioculturelles; encourager les Membres à participer à la vie sociale; demeurer une organisation indépendante qui fournit des services à ses membres. | UN | وللرابطة أربعة أهداف: الدفاع عن المصالح الجماعية؛ وتنظيم أنشطة اجتماعية وثقافية، وتشجيع الأعضاء على المشاركة في الحياة الاجتماعية؛ وأن تظل منظمة مستقلة تقدم خدمات لأعضائها. |
:: Continuer à mieux faire connaître le prix < < Champion du service public > > décerné par l'ONU afin d'inciter un plus grand nombre d'administrations des États Membres à participer à cet événement important; | UN | :: الاستمرار في إعطاء جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة مكانة أبرز من أجل تشجيع عدد أكبر من المنظمات في الدول الأعضاء على المشاركة في هذه العملية الهامة؛ |
Encourager les États Membres à participer aux travaux de l'Équipe spéciale ne fera que renforcer la légitimité et la crédibilité de l'action antiterroriste de l'ONU. | UN | وتشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في أعمال فرقة العمل سيزيد من القيمة المضافة لمشروعية ومصداقية جهود الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Il regrette la décision de l'ONU de rompre les négociations relatives à la création d'un tribunal chargé de juger les Khmers rouges et invite instamment les États Membres à participer aux efforts visant à encourager les deux parties à reprendre le dialogue. | UN | وأعرب وفده عن الأسف لقرار الأمم المتحدة وقف المفاوضات بشأن إنشاء محكمة لمحاكمة الخمير الحمر، وحث الدول الأعضاء على المشاركة في الجهود الرامية إلى تشجيع الطرفين على استئناف الحوار. |
8. Exhorte les États Membres à participer aux forces internationales de maintien de la paix en Somalie qui œuvrent sous l'égide des Nations Unies; | UN | 8 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة في قوات حفظ السلام الدولية في الصومال والتي تعمل تحت مظلة الأمم المتحدة. |
La CEEAC a aussi abordé le processus de négociation sur le Traité sur le commerce des armes (TCA) et exhorté tous les États Membres à participer aux prochaines réunions prévues en mars 2013. | UN | وتناولت الجماعة الاقتصادية أيضاً في إحاطتها عملية التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وحثت جميع الدول الأعضاء على المشاركة في الاجتماعات المقبلة، المقرر عقدها في آذار/مارس 2013. |
Maintenant que l'Assemblée a fixé la nouvelle date de cette réunion, j'encourage tous les États Membres à participer au Sommet au niveau le plus élevé. | UN | والآن وقد حددت الجمعية الموعد الجديد لهذا الحدث، فإنني أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
2. Engage vivement les États Membres à participer au niveau ministériel au Dialogue de haut niveau; | UN | " 2 - تحث الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري؛ |
À ce propos, la Conférence a exhorté les États Membres à participer au troisième Forum, qui se tiendra à Kuala Lumpur du 27 au 29 mai 2007. | UN | وبهذا الصدد يحث المؤتمر الدول الأعضاء على المشاركة في المنتدى الثالث القادم الذي يعقد في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2007 في كوالالمبور. |
L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. | UN | وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي. |
10. Encourage les États Membres à s'associer à la célébration des soixante ans de présence des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement et à appuyer les activités organisées dans ce cadre; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على المشاركة في الاحتفال بمرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والتنمية، وعلى دعم ذلك الاحتفال؛ |