"الأعضاء على النظر" - Translation from Arabic to French

    • Membres à examiner
        
    • Membres à envisager
        
    • Membres d'examiner
        
    • Membres à se
        
    • Membres à étudier
        
    • Membres à considérer
        
    • Membres à s'interroger
        
    • Membres de tenir
        
    • Membres à tenir
        
    Nous invitons les États Membres à examiner cette question dans un esprit ouvert et de prendre promptement une décision. UN ونحث الدول الأعضاء على النظر في تلك المسألة بذهن متفتح، والبت فيها في موعد مبكر.
    Je salue la contribution qu'il apporte à cet important débat, et j'exhorte les États Membres à examiner très attentivement ses recommandations. UN وأرحب بهذه المساهمة في هذه المناقشة الهامة للغاية. وأحث الأعضاء على النظر بعناية في توصيات الفريق.
    Klara Skrivankova qui appartient à son conseil d'administration, a appelé les États Membres à envisager la possibilité d'en devenir donateurs. UN وناشدت كلارا سكريفانكوفا، إحدى عضوات مجلس الصندوق، الدول الأعضاء على النظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق.
    Je prie instamment le Conseil de sécurité et les États Membres d'examiner ces recommandations et de les appliquer. UN وأود أن أحث بشدة مجلس الأمن والدول الأعضاء على النظر في هذه التوصيات ومن ثم تنفيذها وفقا لذلك.
    12. Invite les États Membres à se faire représenter par un conseiller juridique pendant la première semaine où la Sixième Commission examine le rapport de la Commission du droit international (Semaine du droit international), afin que les questions de droit international puissent faire l'objet d'un débat de haut niveau; UN 12 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في أن يكون تمثيلها على مستوى المستشارين القانونيين خلال الأسبوع الأول الذي يناقش فيه تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة (أسبوع القانون الدولي) لتهيئة المجال أمام إجراء مناقشات رفيعة المستوى بشأن قضايا القانون الدولي؛
    Si nous encourageons les États Membres à étudier les propositions visant à renforcer les capacités, notamment la création de mécanismes d'intervention rapide, permanents ou de réserve, ma délégation insiste sur la nécessité d'intégrer les objectifs de la responsabilité de protéger aux activités générales du système des Nations Unies. UN وبينما يشجع وفدي الدول الأعضاء على النظر في مقترحات بناء القدرات ، من قبيل إيجاد آليات دائمة أو احتياطية للرد السريع، وطلب المساعدة حين تتعرض للضغوط، فهو يشدد على ضرورة إدماج أهداف المسؤولية عن الحماية في الأنشطة العامة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Elle engage les États Membres à considérer les incidences financières non pas comme des coûts supplémentaires mais comme un investissement dans l'efficacité du travail du Comité pour la protection des droits des femmes et des filles dans le monde. UN وحثت الدول الأعضاء على النظر إلى الآثار المالية المترتبة على ذلك ليس كمجرد تكاليف إضافية بل باعتبارها استثماراً في فعالية عمل اللجنة وحماية حقوق النساء والفتيات في مختلف بقاع العالم.
    J'invite instamment les États Membres à examiner prochainement cette proposition. UN وإني أحث الدول الأعضاء على النظر في هذا الاقتراح في المستقبل القريب.
    J'invite instamment les États Membres à examiner et approuver les recommandations suivantes. UN ٩٧ - وإنني أحث الدول الأعضاء على النظر في التوصيات التالية على وجه الخصوص والموافقة عليها.
    Plus particulièrement, j'encourage les États Membres à examiner avec sérieux les recommandations issues de l'évaluation du Bureau des services de contrôle interne, qui a constaté que le Département des affaires politiques avait besoin de ressources supplémentaires substantielles. UN وإني، بالتحديد، أشجع الدول الأعضاء على النظر جديا في التوصيات التي وردت في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي ارتأى أن إدارة الشؤون السياسية بحاجة إلى موارد إضافية كبيرة.
    3. Encourage les États Membres à examiner le rapport et les invite à faire part au Secrétaire général de leurs observations à ce sujet; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في التقرير وتدعوها إلى تقديم تعقيباتها على التقرير إلى الأمين العام؛
    3. Encourage les États Membres à examiner le rapport et les invite à faire part au Secrétaire général de leurs observations à ce sujet ; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في التقرير وتدعوها إلى تقديم تعقيباتها على التقرير إلى الأمين العام؛
    Il a encouragé les membres du Groupe dotés de bureaux extérieurs à collaborer pour aider les États Membres à examiner les aspects régionaux et nationaux des migrations internationales et leurs liens avec le développement. UN ودعا إلى أن يشترك أعضاء الفريق مع المكاتب الميدانية لمساعدة الدول الأعضاء على النظر في الجوانب الإقليمية والمخصصة للبلدان بالنسبة للهجرة الدولية وعلاقتها بالتنمية.
    J'encourage les États Membres à envisager de fournir des escortes garanties aux navires affrétés par les Nations Unies, en sus et indépendamment des escortes dont ont besoin les navires affrétés par le PAM. UN وإنني أشجع الدول الأعضاء على النظر في توفير حراسة أمنية مضمونة لتلك السفن المتعاقدة مع الأمم المتحدة، إضافة إلى الحراسة اللازمة لشحنات برنامج الأغذية العالمي وبصورة منفصلة عنها.
    À cet égard, ils ont encouragé les États Membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أوفي غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية.
    À cet égard, ils ont encouragé les États Membres à envisager d'appuyer les mécanismes de coopération et autres accords régionaux ou sous-régionaux de coopération pertinents et de s'y engager. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون القائمة والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية.
    En outre, le projet de résolution demande aux organes et services de l'Organisation des Nations Unies, aux organismes des Nations Unies, ainsi qu'aux États Membres, d'examiner le rapport de la Commission mondiale. UN كما يحث مشروع القرار كل أجهزة منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات التابعة للأمم المتحدة وكل الدول الأعضاء على النظر في تقرير اللجنة العالمية.
    La délégation des États -Unis d'Amérique demande aux États Membres d'examiner soigneusement les conséquences qu'aurait l'adoption de résolutions partiales qui pourraient affaiblir la médiation constructive du Quatuor et de la communauté internationale. UN ويحث وفده الدول الأعضاء على النظر بتأنٍ في عواقب تأييد قرار من جانب واحد، يمكن أن يقوض الوساطة البناءة التي تقوم بها اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي.
    A cet égard, ils ont pris acte de l'entrée en vigueur des protocoles facultatifs à la Convention sur les droits de l'enfant relative à l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et ont encouragé tous les États Membres à se préparer à signer ou ratifier les Protocoles facultatifs à la Convention ou à y accéder. UN وفي هذا الصدد، أحاط رؤساء الدول أو الحكومات علما بسريان مفعول البروتوكولات الاختيارية للاتفاقية حول حقوق الطفل وتوريط الأطفال في النزاعات المسلحة وبيع الأطفال وبغاء الأطفال وفن دعارة الأطفال . وشجع رؤساء الدول أو الحكومات كل الدول الأعضاء على النظر في إمكانية توقيع البروتوكولات الاختيارية للاتفاقية والمصادقة عليها والانضمام إليها.
    J'exhorte les États Membres à étudier la possibilité de prendre les mesures de fonds et administratives suivantes : UN 100 - أحث الدول الأعضاء على النظر في ما يلي من إجراءات فنية وإدارية:
    Invitant instamment les États Membres à considérer que la présence de plantes narcotiques et la culture et la production illicites entraînent une détérioration de l'environnement, UN واذ يحثّ الدول الأعضاء على النظر في أن وجود المحاصيل المخدرة غير المشروعة وزراعتها وإنتاجها على نحو غير مشروع يؤدي إلى تدهور البيئة،
    Le processus d'établissement des rapports a visiblement contribué à encourager la majorité des États Membres à s'interroger sur ce qu'ils ont fait pour donner effet aux sanctions. UN 48 - يبدو أن عملية الإبلاغ قد أفادت في تشجيع معظم الدول الأعضاء على النظر فيما اتخذته من تدابير لتنفيذ الجزاءات.
    1. Prie instamment les États Membres de tenir compte, dans leurs programmes de coopération pour le développement, de l'importance de la lutte antitabac dans l'amélioration de la santé maternelle et infantile; UN " 1 - يحث الدول الأعضاء على النظر في إدراج أهمية مكافحة التبغ في برامج التعاون الإنمائي التي تضطلع بها، من أجل تحسين صحة المرأة والطفل؛
    Enfin, au chapitre des mesures de suivi, l'Assemblée générale encourage les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère et de coopération au développement. UN وأخيرا، في الفصل بشأن إجراءات المتابعة، يتم تشجيع الدول الأعضاء على النظر في المسائل الصحية في إعدادها للسياسات الخارجية والتعاون في مجال التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more