L'Assemblée encouragerait néanmoins tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens. | UN | ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة. |
30. Encourage tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens ; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
Le Groupe des États de même avis constate que depuis plus d'un an, un seul accord de confidentialité a été conclu avec le Bureau du Médiateur et encourage les États Membres à redoubler d'efforts en ce sens. | UN | وتلاحظ مجموعة الدول المتفقة في الرأي أنه لم يبرم مع مكتب أمينة المظالم خلال ما يزيد عن عام سوى ترتيب إضافي واحد بشأن موضوع السرية، ومن ثم تشجع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
C'est pourquoi nous exhortons tous les États de la région et d'autres États Membres à redoubler d'efforts, par le biais de contributions volontaires, pour permettre d'élargir le spectre des activités du Centre. | UN | لذلك نحث جميع دول المنطقة وغيرها من الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها من خلال التبرعات التي من شأنها أن تمكّن من توسيع نطاق أنشطة المركز. |
La situation particulièrement difficile en Afrique subsaharienne exige davantage d'attention de notre part. Le Sommet sur les suites données à la Déclaration du Millénaire de l'année prochaine doit jouer un rôle crucial en suscitant la volonté politique et en incitant les États Membres à redoubler d'efforts pour mettre réellement à profit les cinq prochaines années. | UN | وتحتاج الحالة المتفردة في صعوبتها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى المزيد من اهتمامنا. ويجب على مؤتمر قمة استعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر العام القادم أن يؤدي دورا محوريا في حشد الإرادة السياسية، وفي حث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها من أجل حسن استغلال فترة السنوات الخمس المقبلة. |
Le Népal s'inquiète profondément de l'absence de progrès tangibles depuis dix ans sur la question de l'élargissement du Conseil. Il appelle tous les États Membres à redoubler d'efforts en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وتعرب نيبال عن قلقها العميق لانعـدام تقدم ملموس منذ أكثر من عقد بشأن مسألة توسـِـعـة مجلس الامن، وتحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها لبلـوغ ذلك الهدف. |
Nous exhortons les États Membres à redoubler d'efforts pour prendre soin des personnes souffrant du VIH/sida et des troubles mentaux et physiques connexes, et de celles qui s'occupent d'elles. | UN | ونحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها لخلق توازن في عبء الرعاية لأولئك الذين يعانون من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والأمراض العقلية والبدنية المتصلة به، ولمقدمي الرعاية أنفسهم. |
30. Encourage tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens; | UN | 30 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين لحل أي مسائل لم يبت فيها بعد؛ |
Il engage les États Membres à redoubler d'efforts pour adopter les mesures nécessaires pour protéger la vie, la sécurité personnelle et la liberté d'expression des défenseurs des droits de l'homme conformément aux lois nationales et aux principes des normes internationales. | UN | ويحث بلده الدول الأعضاء على مضاعفة الجهود لاتخاذ التدابير الضرورية لحماية الأرواح والسلامة الشخصية وحرية التعبير للمدافعين عن حقوق الإنسان، تمشيا مع التشريعات المحلية ومع مبادئ المعايير الدولية. |
26. Encourage tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens; | UN | 26 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة؛ |
26. Encourage tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens ; | UN | 26 - تشجع جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة؛ |
Par ailleurs, certains que les objectifs du Millénaire pour le développement sont techniquement réalisables, les jeunes engagent tous les États Membres à redoubler d'ardeur pour les atteindre. | UN | 87 - وعلاوة على ذلك فإن الشباب، إذ يوقنون أن الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتحقيق من الناحية التقنية، يحثون جميع الدول الأعضاء على مضاعفة العزم على بلوغها. |
L'Assemblée a encouragé tous les États Membres à redoubler d'efforts pendant l'intersession pour résoudre toute question en suspens (résolution 66/105). | UN | وشجعت الجمعية كذلك جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة ما بين الدورتين بغية حل أي مسائل معلقة (القرار 66/105). |
Il a encouragé les pays Membres à redoubler d'efforts dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères aux niveaux national et sous-régional et a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte aux pays de la sous-région l'appui nécessaire à une lutte efficace contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | وشجعت البلدان الأعضاء على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي، وناشدت المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم لبلدان المنطقة دون الإقليمية لتتمكن فعليا من مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة بجميع جوانبه. |
9. Exhorte les États Membres à redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et continental pour mettre en application les engagements d'Abuja de mai 2006 vers l'accès universel aux services de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose et le paludisme, et à soumettre des rapports nationaux pour l'examen quinquennal prévu d'ici 2010; | UN | 9 - يحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها على المستويات الوطنية والإقليمية والقارية لتنفيذ التزامات أبوجا الصادرة في أيار/مايو 2006 من أجل توفير الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا على نحو شامل وتقديم التقارير الوطنية عن مراجعة السنوات الخمس في الوقت المحدد في عام 2010؛ |
Le représentant de l'Argentine engage vivement les États Membres à redoubler d'efforts, en application de la résolution 59/45 de l'Assemblée générale, pour mettre en œuvre les dispositions de la Charte relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions, en vue de réduire au minimum les conséquences préjudiciables des sanctions. | UN | وحث الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها، وفقاً لقرار الجمعية العامة 59/45 لتنفيذ أحكام الميثاق ذات الصلة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، بهدف تقليل الأثر السلبي للجزاءات إلى أدنى حد. |