Cette réunion a été, pour les États Membres, l'occasion d'obtenir des informations à jour sur les progrès accomplis dans le Programme, ainsi que des précisions. | UN | وأتاحت جلسة الإحاطة هذه للدول الأعضاء فرصة لتلقي أحدث المعلومات عن سير برنامج التغيير والحصول على إيضاحات بشأنه. |
En outre, le rapport sur le programme pour d'autres changements, soumis par le Secrétaire général, donne aux États Membres l'occasion d'examiner les résultats du processus de réforme ainsi que les nouvelles propositions. | UN | كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة. |
Le Secrétariat compte aussi offrir aux États Membres la possibilité de financer la rénovation de certaines salles de conférence. | UN | وترجو الأمانة العامة أن تتيح للدول الأعضاء فرصة تمويل التجديد لقاعات مؤتمرات معيَّنة. |
Ces principes devraient donner à tous les États Membres la possibilité de comparer les candidats sur une base d'égalité avant le vote. | UN | وتتيح هذه المبادئ لجميع الدول الأعضاء فرصة المقارنة بين المرشحين على قدم المساواة قبل التصويت. |
Il donne à l'ONU et à ses États Membres une occasion de renforcer leurs méthodes face aux moteurs sous-jacents de conflits et de jeter les fondements d'une paix durable. | UN | ويقدم للأمم المتحدة والدول الأعضاء فرصة لتعزيز كيفية معالجتنا للأسباب الكامنة للنزاعات وتأسيس دعائم السلام الدائم. |
Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
De plus, les audits de gestion donnent aux États Membres l'occasion d'évaluer objectivement les résultats obtenus par l'Administration. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية. |
En effet, ces forums sont pour les États Membres l'occasion d'obtenir des orientations et des conseils sur la mise en œuvre de la feuille de route. | UN | وتتيح هذه المنتديات للدول الأعضاء فرصة التوجيه وإسداء المشورة بشأن تنفيذ خارطة الطريق. |
À cet égard, la Conférence offre aux États membres l’occasion d’évaluer et d’examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis la neuvième session de la Conférence, dans le domaine de l’économie internationale. | UN | وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع. |
À cet égard, la Conférence offre aux États Membres l'occasion d'évaluer et d'examiner les grandes initiatives et mesures prises, en particulier depuis sa neuvième session, dans le domaine de l'économie internationale. | UN | وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع. |
Ce document donnera aux États Membres la possibilité d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des résolutions adoptées depuis la 63e session. | UN | وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين. |
La Stratégie offre aux États Membres la possibilité de concevoir des approches mieux intégrées de la lutte nationale contre le terrorisme. | UN | وتتيح الاستراتيجية للدول الأعضاء فرصة لتطوير نُهج لمكافحة الإرهاب على المستوى الوطني ذات طابع كلي أكبر. |
Ce processus donne aux États Membres la possibilité de parvenir à un consensus, de réaffirmer les mandats et de veiller à ce que des ressources nécessaires soient disponibles pour que ces mandats soient exécutés. | UN | والعملية الحالية تتيح للدول الأعضاء فرصة للتوصل إلى توافق في الآراء، وإعادة تأكيد الولايات وضمان توافر الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات. |
Cet important forum offre aux États Membres une occasion d'examiner un des graves problèmes internationaux auquel le monde est confronté aujourd'hui : les migrations internationales. | UN | ويتيح هذا المنتدى الهام للدول الأعضاء فرصة للتصدي لأحد التحديات العالمية التي تواجه العالم اليوم: الهجرة الدولية. |
L'Initiative constitue, pour les États Membres, une occasion opportune de coordonner la surveillance mondiale de la météorologie spatiale à l'aide de moyens spatiaux et terrestres. | UN | وهذه المبادرةُ تتيح للدول الأعضاء فرصة سانحة لتنسيق الرصد العالمي لطقس الفضاء بتسخير الموجودات الكائنة في الفضاء وعلى الأرض. |
La délégation chinoise considère que ce document offre à l'Organisation et à ses États Membres une occasion propice d'accélérer la mise en œuvre de ces engagements et initiatives. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن الوثيقة الختامية قد أتاحت للمنظمة والدول الأعضاء فرصة جيدة لتعجيل تنفيذ تلك الالتزامات والمبادرات. |
Il est rappelé aux représentants qu'ils doivent déposer leurs projets de résolution suffisamment longtemps à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner. | UN | 3 - ونذكِّر الممثلين بأن يقدموا مشاريع القرارات قبل فترة زمنية كافية من موعدها حتى تتسنى للدول الأعضاء فرصة دراستها. |
Pour que tous les membres puissent participer, le poste de rédacteur suppléant pourrait être créé. | UN | ولإعطاء كل الأعضاء فرصة الاضطلاع بذلك الدور، اقترح إضافة منصب واضع مسودة أولى بديل. |
Après la levée de cette séance, les États Membres pourront féliciter l'Ambassadeur Nassir Abdulaziz Al-Nasser, Président élu pour la soixante-sixième session, dans le salon indonésien. | UN | وبعد رفع تلك الجلسة ستتاح للدول الأعضاء فرصة تهنئة السفير ناصر عبد العزيز النصر، الرئيس المنتخب للدورة السادسة والستين، في الصالة الإندونيسية. |
Et grâce au dépistage volontaire, les États Membres auront la possibilité d'améliorer et de planifier plus efficacement leurs programmes d'intervention. | UN | وفي الواقع، سيتيح الاختبار الطوعي للدول الأعضاء فرصة التخطيط لبرامج تدخّل معززة وأكثر فعالية. |
Le prochain débat public sera l'occasion pour les membres du Conseil ainsi que pour l'ensemble des États membres d'exprimer et d'échanger leurs vues sur la question. | UN | وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص. |
Elle offre aux États Membres une possibilité inégalée d'aplanir leurs différences et de définir des principes et des recommandations pouvant être acceptés par tous. | UN | فهي توفر للدول الأعضاء فرصة فريدة للتغلب على الاختلافات والتوصل إلى مبادئ وتوصيات تحظى بالقبول العالمي. |
Depuis lors, les États Membres ont eu amplement le temps de l'examiner tant dans les capitales que dans les missions à New York. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت لدى الدول اﻷعضاء فرصة كافية لاستعراضه في العواصم وفي البعثات الموجودة هنا في نيويورك. |