À cet égard, des consultations ont lieu avec les États Membres dans le cadre du groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur la situation financière et la gouvernance. | UN | وتجرى مشاورات مع الدول الأعضاء في إطار الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالشؤون المالية والحوكمة. |
Des séances d'informations ciblées ont été organisées pour aider les États Membres dans le cadre des préparatifs de la Commission en vue de la session extraordinaire. | UN | ونُظِّمت جلسات إعلامية هادفة لمساعدة الدول الأعضاء في إطار أعمال اللجنة تحضيراً للدورة الاستثنائية. |
Je crois savoir que les consultations entre États Membres dans le cadre des préparatifs de l'examen de 2015 ont permis de dégager une compréhension commune du mandat. | UN | وحسب فهمي، فإن المشاورات التي تجريها الدول الأعضاء في إطار الإعداد لاستعراض عام 2015 قد أدت إلى التوصل إلى فهم متبادل للاختصاصات. |
Cet Instrument, négocié et conclu parmi tous les États Membres au titre du Programme d'action afin d'examiner une question spécifique dans le domaine des armes légères est un jalon hautement significatif dans nos efforts. | UN | ويمثل هذا الصك، الذي تم التفاوض بشأنه وإبرامه بين جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج العمل بغية معالجة مسألة محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، معلما بارزا في جهودنا. |
ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités internationaux | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
L'ONUDC continue d'apporter un soutien technique aux États Membres dans le cadre du Mémorandum d'accord sur la lutte contre la drogue et renforce la coopération internationale en coordination avec le programme régional de l'ONUDC pour l'Asie du Sud-Est. | UN | يواصل المكتب تقديم الدعم التقني للدول الأعضاء في إطار مذكِّرة التفاهم بشأن مراقبة المخدِّرات وتعزيز التعاون الدولي بالتنسيق مع البرنامج الإقليمي للمكتب في جنوب شرق آسيا. |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique et réalisation de projets de renforcement des capacités en matière de développement durable grâce à la mobilisation de toutes les sources de financement. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار المشاريع القطرية والإقليمية والأقاليمية للتعاون التقني وتنمية القدرات في مجال التنمية المستدامة، بدعم من جميع مصادر التمويل. |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل. |
Cependant, nous demandons que davantage d'efforts soient consentis pour donner suite aux informations reçues des États Membres dans le cadre de la lutte antiterroriste. | UN | ولكننا نود أن نحث على بذل مزيد من الجهود لمتابعة المعلومات التي يتم الحصول عليها من الدول الأعضاء في إطار الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب. |
Hier, au cours de la réunion organisée par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, j'ai annoncé les contributions initiales de l'Union européenne et de ses États Membres dans le cadre de l'appel humanitaire d'urgence lancé par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبالأمس، أعلنتُ في الاجتماع الذي عقده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية عن تبرع أولي سيقدمه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء في إطار النداء الإنساني العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة. |
Il s'agissait pour la plupart d'activités de mise en valeur des ressources humaines, menées en collaboration avec plusieurs gouvernements Membres dans le cadre de leurs programmes de coopération technique entre pays en développement. | UN | وكانت أغلبيتها أنشطة في مجال تنمية الموارد البشرية نفذت بالتعاون مع عدد من الحكومات الأعضاء في إطار برامجها الوطنية للتعاون التقني فيما ما بين البلدان النامية. |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, en mobilisant toutes les sources de financement disponibles. | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛ |
Pour aboutir à de bons résultats, le Programme mondial doit pouvoir compter sur le soutien actif des États Membres dans le cadre d'un partenariat avec l'ONU, ses commissions régionales et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحتى يتكلل " البرنامج العالمي " بالنجاح لا بـد لـه من الحصول على دعم قوي من الدول الأعضاء في إطار شراكة عمل مع الأمم المتحدة ولجانها الإقليمية وباقي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement. | UN | ' 3` مشاريع ميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في إطار مشاريع التعاون التقني القطرية والإقليمية والأقاليمية في مجال التنمية المستدامة بدعم من جميع مصادر التمويل؛ |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
Des renseignements sur les bourses offertes par les États Membres au titre du programme sont communiqués aux candidats éventuels. | UN | 3 - وتتم إتاحة المعلومات عن المنح الدراسية المعروضة من الدول الأعضاء في إطار البرنامج إلى مقدمي الطلبات المحتملين. |
ii) Participation accrue des États Membres au cadre institué par les traités | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول الأعضاء في إطار المعاهدات الدولية |
Il a également décidé d'envoyer des lettres à plusieurs États Membres pour donner suite aux recommandations du Groupe d'experts. | UN | واتفقت اللجنة أيضا على توجيه رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء في إطار متابعتها للتوصيات الصادرة عن الفريق. |
Elle a aussi encouragé le Secrétaire général à continuer à faire en sorte que l’Organisation soit mieux à même de répondre efficacement aux demandes des États Membres dans leurs efforts pour atteindre le but de la démocratisation. | UN | وشجعت الجمعية العامة اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية. |
ONU-Femmes a fourni des conseils de politique générale et un appui fonctionnel aux États membres en vue de la cinquante-septième session de la Commission, dont le thème prioritaire était < < Élimination et prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles > > . | UN | 7 - ولقد قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة المشورة في مجال السياسات والدعم الفني للدول الأعضاء في إطار التحضير للدورة السابعة والخمسين للجنة، التي كان موضوعها ذو الأولوية هو " القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات ومنع وقوعها " . |
i. Examen des demandes de fournitures de biens ou services qui seront ensuite soumises à la Division des achats pour qu’elle passe des commandes auprès d’entreprises privées; examen des demandes de fourniture de biens et services adressées aux États Membres sous forme de lettre d’attribution; examen des contrats et dossiers soumis au Comité des contrats et au Comité de contrôle du matériel (Siège) par les missions sur le terrain; | UN | ط - تجهيز وتقديم طلبات الشراء إلى شعبة المشتريات ﻹيداع الطلبيات لدى المصادر التجارية؛ وتجهيز طلبات اﻹمداد بالسلع والخدمات من الدول اﻷعضاء في إطار ترتيبات طلبات التوريد؛ وتوفير استعراض للسوقيات المتخصصة ورصد العقود والحالات التي تقدمها البعثات الميدانية إلى لجنة العقود في المقر ومجلس حصر الممتلكات في المقر؛ |
Saluant également les efforts que les États Membres déploient dans le contexte du Groupe de contact, et soulignant l'extrême importance des travaux du Groupe et de son rôle dans le processus de paix global dans la région, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. | UN | وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة. |
À cet égard, la Déclaration renforce les engagements pris par les États Membres en vertu de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
c) Nombre accru de réponses et/ou d'initiatives des pays membres s'agissant de leur participation à la coopération Sud-Sud promue par la CESAO en vue d'apporter des solutions aux problèmes liés à l'eau, à l'énergie et aux changements climatiques | UN | (ج) زيادة عدد الاستجابات و/أو المبادرات من قِبل البلدان الأعضاء في إطار مشاركتها في عملية التعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تدعمها الإسكوا فيما يتعلق بالتحديات المتصلة بالمياه والطاقة وتغير المناخ |