"الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • membres de l'OMI
        
    • membres de l'Organisation maritime internationale
        
    J'aimerais saisir cette occasion pour remercier les États membres de l'OMI d'avoir élu Malte avec le plus grand nombre de voix à la Catégorie C de son Conseil, vendredi dernier. UN واسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على انتخابها مالطة بأكبر عدد من الأصوات لعضوية الفئة جيم بمجلسها يوم الجمعة الماضي.
    Le présent document a pour objet de fournir aux États membres de l'OMI un aide-mémoire qui facilite la conduite des enquêtes sur les actes de piraterie et les vols à main armée à l'encontre des navires. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    Les Gouvernements membres de l'OMI qui représenteront l'OMI au Groupe de travail conjoint sont le Bangladesh, les Etats-Unis d'Amérique, le Japon, la Norvège et les Pays-Bas. UN والحكومات الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية التي ستمثل المنظمة في الفريق العامل المشترك، هي: بنغلاديش، واليابان، وهولندا، والنرويج، والولايات المتحدة.
    Le projet de résolution sur les océans encourage aussi les États membres de l'Organisation maritime internationale à accélérer la mise au point d'un modèle d'audit volontaire. UN ويشجع مشروع القرار المتعلق بالمحيطات كذلك الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على تسريع وتيرة العمل الذي تقوم به في وضع خطة طوعية نموذجية للمراجعة.
    Pour éviter des retards inutiles dans le trafic maritime, les pays membres de l'Organisation maritime internationale (OMI) ont adopté en 1965 la Convention visant à faciliter le trafic maritime international (OMI/FAL). UN ولمنع حدوث تأخير لا لزوم لـه في حركة النقل البحري، اعتمدت البلدان الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية عام 1965 اتفاقية تسهيل حركة الملاحة البحرية الدولية.
    Durant la même session, le Comité a rappelé la demande d'information des Pays-Bas relative aux procédés de production industrielle pertinents à bord des navires, présentée aux États membres de l'OMI et aux organisations non gouvernementales pendant la cinquante-sixième session du Comité, et a indiqué qu'aucune information semblable n'avait été reçue en retour. UN وفي الدورة ذاتها، أشارت اللجنة إلى طلب هولندا معلومات عن عمليات الإنتاج الصناعي ذات الصلة على متن السفن، والذي قدم إلى الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية والمنظمات غير الحكومية أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة، واعترفت بأنه لم يتم تلقي أية معلومات رداً على ذلك.
    a) Programme facultatif d'audit des États membres de l'OMI UN (أ) خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية
    Le plan de travail est mis en œuvre selon le calendrier convenu et sera intégralement appliqué en 2009, ce qui permettra aux États membres de l'OMI de convenir des mesures qu'il conviendra de prendre dans la première période d'engagement du Protocole de Kyoto à la Convention-cadre. UN وتُحرز خطة العمل تقدما وفقا لجدول زمني متفق عليه، وستبلغ منتهاها في عام 2009 بما يُمَكَّن الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية من الاتفاق على ما يتعين اتخاذه من إجراءات في فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Note: Tous les pays membres de l'OMI ont un mot de passe autorisé pour avoir accès, par Internet, à tous les documents concernant les réunions de l'OMI et à d'autres documents pertinents. www.imo.org. UN ملاحظة: جميع البلدان الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية لها كلمة سر معتمدة للوصول عبر الإنترنت إلى كافة وثائق اجتماعات المنظمة والصكوك الأخرى ذات الصلة. www.imo.org.
    Le Comité de la protection du milieu marin a également prié instamment les États membres de l'OMI de ratifier la Convention le plus rapidement possible (MEPC 57/21, par. 2.1). UN كما حثت لجنة حماية البيئة البحرية الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على التصديق على الاتفاقية في أسرع فرصة ممكنة (MEPC 57/21، الفقرة 2-1).
    Le Programme facultatif d'audit à l'intention des États membres de l'OMI a été cité par plusieurs délégations comme un exemple de mécanisme efficace permettant d'évaluer de manière objective l'application des instruments obligatoires de l'OMI et de promouvoir la mise en œuvre d'instruments importants relatifs à la sécurité et à la sûreté marines. UN 78 - وأبرزت عدة وفود خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية باعتبارها تدبيرا فعالا في إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية الإلزامية وتعزيز تنفيذ الصكوك الهامة المتعلقة بالأمن البحري والسلامة البحرية.
    Les États membres de l'OMI ont été instamment priés d'adhérer à la Convention internationale de 1995 sur les normes de formation du personnel des navires de pêche, de délivrance des brevets et de veille pour qu'elle puisse entrer en vigueur et afin de renforcer les normes de formation applicables au personnel des navires de pêche. UN 62 - وشجعت الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير التدريب والترخيص والمراقبة المتعلقة بالبحارة لعام 1995 وذلك لكي تصبح نافذة ولتعزيز معايير تدريب أفراد سفن الصيد.
    En janvier 2009, le Comité de la simplification des formalités (FAL) a autorisé la diffusion d'une circulaire (FAL.3/Circ.194) identifiant cinq principes essentiels que les Gouvernements membres de l'OMI devraient intégrer dans leurs procédures administratives spécifiques au débarquement de personnes sauvées en mer de manière à harmoniser les procédures et à les rendre plus efficaces et prévisibles. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أذنت لجنة التيسير بإصدار تعميم (FAL.3/Circ.194) يحدد خمسة مبادئ أساسية ينبغي للحكومات الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية أن تدمجها ضمن إجراءاتها الإدارية لإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر، من أجل تنسيق الإجراءات وجعلها فعالة ويمكن التنبؤ بها.
    Le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon (OMI) a convenu de projets d'amendements au Code pour l'application des instruments obligatoires de l'OMI [adopté dans la résolution A.973(24)], qui sert de norme pour les audits réalisés dans le cadre du programme de vérification volontaire des États membres de l'OMI. UN 72 - وقد وافقت اللجنة الفرعية التابعة للمنظمة البحرية الدولية والمعنية بالتنفيذ من قِبل دولة العلم على مشروع تعديلات لمدونة تنفيذ الصكوك الإلزامية للمنظمة البحرية الدولية (التي اعتمدت في القرار A.973(24)) تشكل الأساس لخطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية.
    C. Application et exécution À sa seizième session, le Sous-Comité de l'application des instruments par l'État du pavillon a examiné le premier rapport récapitulatif d'audits de synthèse (A 25/8/2) portant sur les huit audits réalisés en 2006 et 2007 dans le cadre du Programme facultatif d'audit des États membres de l'OMI. UN 70 - في دورتها السادسة عشر، نظرت اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم في أول تقرير موجز موحد لمراجعة الحسابات، (A 25/8/2) ضم ثماني مراجعات أجريت في عامي 2006 و 2007، كجزء من برنامج مراجعة الحسابات الطوعي للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية.
    Des initiatives ont été entreprises récemment pour renforcer le contrôle de l'application par l'État du pavillon, comme l'adoption du système de vérification volontaire des États membres de l'OMI (A/61/63, par. 73 et 74) et l'examen de l'efficacité du Code international de gestion pour la sécurité de l'exploitation des navires et la prévention de la pollution. UN واتخذت مبادرات في الآونة القريبة تهدف إلى تعزيز القدرات الرقابية لدول العلم، ومن بينها اعتماد خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية A/61/630)، الفقرتان 73 و 74)، وإجراء استعراض لفعالية المدونة الدولية للإدارة لأجل التشغيل الآمن للسفن ومنع التلوث.
    La marée noire provoquée par le naufrage du Prestige dans les eaux européennes a remis la question du transport des hydrocarbures sur le devant de la scène politique et incité les États membres de l'OMI à prendre d'importantes mesures de sécurité et de protection de l'environnement qui visent à réduire tant les risques d'accident que l'impact écologique des ces accidents sur les océans, les communautés locales, le tourisme et la pêche. UN 11 - أوقدت حادثة انسكاب النفط، التي وقعت مؤخرا للسفينة بريستيج في المياه الأوروبية، الاهتمام السياسي من جديد بموضوع نقل النفط، وأفضت إلى اتخاذ الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية لعدد من المبادرات الجوهرية بشأن السلامة والبيئة بهدف الحد من مخاطر وقوع الحوادث إلى جانب تخفيف تأثيرها البيئي على المحيطات، وعلى المجتمعات المحلية، وعلى السياحة، وعلى صناعات صيد الأسماك.
    Le Royaume-Uni serait reconnaissant que le texte de la présente lettre soit distribué aux États membres de l'Organisation maritime internationale, ainsi qu'à tout organe compétent de cette organisation. UN وترجو المملكة المتحدة تعميم نسخة من هذه الرسالة على الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية وكذلك على سائر الهيئات المختصة التابعة لتلك المنظمة.
    Le Brésil se félicite de la proclamation du 25 juin comme Journée internationale des gens de mer par les États membres de l'Organisation maritime internationale. UN ترحب البرازيل باعتماد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية يوم 25 حزيران/يونيه يوما عالميا للبحارة.
    Le Programme facultatif d'audit à l'intention des États membres de l'Organisation maritime internationale vise à aider les États du pavillon dans ce domaine, en évaluant de manière exhaustive et objective l'efficacité avec laquelle ils assurent l'administration et l'application des instruments obligatoires de l'OMI visés par le Programme. UN وتهدف خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية إلى مساعدة دول العلم في هذا الشأن عن طريق إجراء تقييم شامل وموضوعي لمدى فعالية الإجراءات التي تتبعها لتطبيق وتنفيذ الصكوك الإلزامية الصادرة عن المنظمة والتي تغطيها خطة المراجعة.
    Une délégation a déclaré que son gouvernement avait décidé de se soumettre au Système de vérification volontaire des États membres de l'Organisation maritime internationale et elle a souligné que les États du pavillon devraient s'acquitter avec plus de rigueur des obligations qui leur incombent en vertu des conventions internationales pertinentes. UN 102 - وأوضح أحد الوفود أن حكومته قد تطوعت بتنفيذ خطة المراجعة الطوعية لحسابات الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية وشدد على أهمية تعزيز وفاء دول العَلَم بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more