C'est une question que j'ai abordée avec tous les Membres dans le cadre de nos discussions bilatérales et régionales, avant même que la Conférence du désarmement commence ses travaux. | UN | وهي مسألة أثرتها مع جميع الأعضاء في سياق مناقشاتنا الثنائية والإقليمية حتى قبل أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح أعماله. |
Cette question devrait retenir toute l'attention des États Membres dans le cadre de la revitalisation de l'Organisation. | UN | وينبغي أن تستحوذ هذه المسألة على اهتمام الدول الأعضاء في سياق تنشيط المنظمة. |
Un appui sera fourni aux pays Membres dans le cadre d'un plan régional d'action pour bâtir une société de l'information qui respecte les particularités et les priorités linguistiques et culturelles de la région. | UN | وسيقدم الدعم للبلدان الأعضاء في سياق خطة عمل إقليمية لبناء مجتمع معلوماتي يحترم خصوصيات المنطقة وأولوياتها اللغوية والثقافية. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États Membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل من اللجنتين. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États Membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل من اللجنتين. |
En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. | UN | وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ. |
Un appui sera fourni aux pays Membres dans le cadre d'un plan régional d'action pour bâtir une société de l'information qui respecte les particularités et les priorités linguistiques et culturelles de la région. | UN | وسيقدم الدعم للبلدان الأعضاء في سياق خطة عمل إقليمية لبناء مجتمع معلوماتي يحترم خصوصيات المنطقة وأولوياتها اللغوية والثقافية. |
Le BSCI a été informé qu'il y avait de nombreuses autres façons de s'enquérir du degré de satisfaction des clients, notamment par le dialogue direct avec les États Membres dans le cadre des débats du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale ou par le système des contrats de mission des hauts fonctionnaires. | UN | وعلم المكتب أن هناك عدداً من السبل الأخرى للحصول على آراء العملاء، ومنها على الأخص عبر التفاعل المباشر مع الدول الأعضاء في سياق مداولات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، أو من خلال عملية اتفاق الإدارة العليا مع الأمين العام. |
De même, un expert technique de l'UNODC a été temporairement affecté au Bureau des affaires spatiales pour soutenir la mise en place d'un appui technique aux États Membres dans le cadre de UN-SPIDER. | UN | كذلك انتُدب خبير تقني من المكتب المعني بالمخدرات والجريمة للعمل بصفة مؤقتة في مكتب شؤون الفضاء الخارجي بهدف دعم تقديم الدعم التقني إلى الدول الأعضاء في سياق برنامج الأمم المتحدة لاستخدام المعلومات الفضائية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ. |
La Direction exécutive et le secrétariat de l'Équipe spéciale poursuivent leurs travaux autour d'un projet de renforcement des capacités dans deux États Membres dans le cadre de l'initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste, qui vise à faciliter l'assistance technique aux États Membres grâce à une approche intégrée de la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وتواصل المديرية التنفيذية وأمانة فرقة العمل عملهما في مشروع بناء القدرات في اثنتين من الدول الأعضاء في سياق مبادرة تقديم المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، يهدف إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء باتباع نهج متكامل لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
L'AIEA doit venir en aide aux États Membres dans le cadre de la préparation aux situations d'urgence et de la réponse face aux accidents nucléaires, en renforçant les capacités dans le domaine de la gestion des crises et en favorisant le transfert des technologies permettant de rendre les centrales nucléaires résistantes aux catastrophes naturelles. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تساعد الدول الأعضاء في سياق الاستعداد لحالات الطوارئ والتصدي للحوادث النووية، من خلال بناء القدرات في ميدان إدارة الأزمات وتعزيز نقل التكنولوجيات ذات الصلة بصمود المحطات النووية أمام الكوارث الطبيعية. |
Dans le même ordre d'idées, l'appui continu apporté par la CEA aux États Membres dans le cadre de la mise en oeuvre du programme stratégique de la cybersécurité en Afrique qui vise à harmoniser la cyberlégislation sur le continent a abouti à l'élaboration d'un projet de convention régionale sur la cyberlégislation. | UN | وعلى المنوال نفسه، فبفضل الدعم المتواصل الذي تقدمه اللجنة إلى الدول الأعضاء في سياق تنفيذ برنامج الاستراتيجية الأفريقية للأمن السيبري، الرامي إلى مواءمة التشريعات الأفريقية في المجال السيبري، تم وضع مشروع اتفاقية إقليمية بشأن التشريعات في المجال السيبري. |
Ce terme renvoie à l'engagement politique pris par les États Membres dans le cadre du document final de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la question du handicap et le développement en soulignant la nécessité de réaliser l'application et la mise en œuvre intégrales du cadre normatif international sur le handicap et le développement. | UN | فالعبارة تشير إلى الالتزام السياسي للدول الأعضاء في سياق الوثيقة الختامية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية من أجل تفعيل التطبيق والتنفيذ الكاملين للإطار المعياري الدولي بشأن الإعاقة والتنمية. |
iii) Projets opérationnels : prestation de services techniques aux États Membres dans le cadre des projets nationaux, régionaux et interrégionaux de coopération technique dans le domaine du développement durable, à l'aide de toutes les sources de financement (1). | UN | ' 3` المشاريع الميدانية: تقديم الخدمات التقنية إلى الدول الأعضاء في سياق مشاريع التعاون التقني القطري والإقليمي والأقاليمي في مجال التنمية المستدامة، وذلك بدعم من جميع مصادر التمويل (1). |
b) À la demande de l'Assemblée générale, ONU-Océans rend compte aux États Membres dans le cadre des réunions du Processus consultatif informel ; | UN | (ب) تقدم شبكة الأمم المتحدة للمحيطات أيضا، بناء على طلب الجمعية العامة، تقريرا إلى الدول الأعضاء في سياق اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية؛ |
Ceci étant, il doit être clair que tous les actes accomplis par les États Membres dans le cadre de l'acte constitutif de l'organisation (s'agissant de leur contribution aux décisions de l'organisation d'agir ou de ne pas agir) n'engageraient pas leur responsabilité sauf disposition spécifique à cette fin du traité constitutif. | UN | وفي ضوء ذلك، لابد من توضيح أن كل التصرفات التي تقوم بها الدول الأعضاء في سياق الإطار التأسيسي للمنظمة (من حيث إسهامها في قرار المنظمة بالقيام بتصرف أو عدم القيام به) لا ترتب مسؤولية على هذه الدول، ما لم يُنص على هذا المعنى في حكم محدد بموجب المعاهدة التأسيسية. |
Les plans stratégiques prennent également en compte les impératifs des pays de programme et des conseils d'administration telles qu'exprimés lors des examens à mi-parcours, des évaluations de pays et de programmes et des consultations tenues avec les États Membres dans le cadre du travail de préparation des plans. | UN | 32 - وتعكس الخطط الاستراتيجية أيضا الطلبات التي تعرب عنها البلدان المستفيدة من البرامج والمجالس التنفيذية خلال استعراضات منتصف المدة، والتقييمات القطرية وتقييمات البرامج، والمشاورات التي تعقد مع الدول الأعضاء في سياق إعداد هذه الخطط. |
Pour une plus grande réactivité aux besoins des États Membres pour la préparation des sessions des commissions, entre deux sessions le Bureau du Conseil du commerce et du développement assurera le suivi de la préparation de la session suivante des commissions. | UN | وتيسيراً لزيادة الاستجابة لاهتمامات الدول الأعضاء في سياق التحضير لدورات اللجنتين، يقوم مكتب مجلس التجارة والتنمية في الفترات الفاصلة بين الدورات بمتابعة التحضير للدورة التالية لكل |
18. Prie le Secrétaire général de présenter, en mars 2012 au plus tard, un rapport aux États Membres pour préparer la réunion de haut niveau ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا في موعد أقصاه آذار/مارس 2012 لتنظر فيه الدول الأعضاء في سياق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى؛ |
L'Assemblée a prié le Président de l'Assemblée générale, en consultation avec les États Membres, de mettre la dernière main à l'organisation des séances, et prié le Secrétaire général de présenter un rapport aux États Membres pour préparer la réunion de haut niveau. | UN | وطلبت الجمعية العامة أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء، الترتيبات التنظيمية للاجتماعات في صيغتها النهائية، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا لتنظر فيه الدول الأعضاء في سياق التحضير للاجتماع الرفيع المستوى. |
26. Bien que la coopération intrarégionale semble avoir donné quelques bons résultats dernièrement, on compte relativement peu d'échanges de coopération technique entre États Membres dans le contexte de la coopération Sud-Sud. | UN | 26- ورغم أن التعاون داخل المناطق قد حقق فيما يبدو بعض النجاح في السنوات الأخيرة، لم يحدث سوى القليل نسبيا من المبادلات التعاونية التقنية بين الدول الأعضاء في سياق التعاون بين بلدان الجنوب. |
b) A pris note avec satisfaction des mesures prises par le BRDH pour améliorer les consultations, la communication et la transparence de ses processus avec les États Membres dans le contexte de la préparation du Rapport de 2011; | UN | (ب) لاحظت مع الارتياح الخطوات التي اتخذها مكتب تقرير التنمية البشرية لتحسين التشاور، والتواصل والشفافية في عملياته مع الدول الأعضاء في سياق إعداد تقرير التنمية البشرية لعام 2011؛ |