Je sais pouvoir compter sur les Membres pour fournir aux facilitateurs l'appui et la coopération nécessaires afin de pouvoir atteindre cet objectif. | UN | وأعلم أن بوسعي أن أعول على الأعضاء لكي يقدموا إلى الميسرين الدعم والتعاون الضروريين ليتسنى لنا تحقيق ذلك الهدف. |
Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. | UN | وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Cette vidéo a été distribuée aux États Membres pour que ceux-ci l'utilisent dans leurs efforts d'éducation en matière de paix et de désarmement nucléaire. | UN | وقد وُزع الفيلم على الدول الأعضاء لكي تستخدمه في جهودها التثقيفية من أجل السلام ونزع السلاح النووي. |
La délégation de son pays est satisfaite de ce Règlement financier, puisqu'il incite les États Membres à payer leurs contributions en temps voulu et en totalité. | UN | وأضاف قائلاً إنّ وفد بلده مرتاح لهذا البند من النظام المالي لأنه يشكّل حافزاً للدول الأعضاء لكي تسدّد اشتراكاتها كاملةً وفي مواعيدها. |
Elle a constitué un impératif moral pour les États Membres d'agir pour réduire les souffrances de presque deux milliards de personnes à travers le monde. | UN | ووفر حتمية أخلاقية للدول الأعضاء لكي تعمل من أجل تقليل معاناة ما يقرب من بليوني نسمة في جميع أنحاء العالم. |
Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États membres afin de décider comment financer la phase suivante. | UN | كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة. |
Le Secrétariat passerait des arrangements à cette fin avec un certain nombre d'États Membres, de manière à pouvoir assurer un déploiement rapide dans plus d'une mission à la fois. | UN | وستشارك الأمانة في هذه الترتيبات مع عدد من الدول الأعضاء لكي تتوافر لديها القدرة على النشر الفوري للأفراد في أكثر من بعثة واحدة في الوقت نفسه. |
vi) De présenter aux États Membres, pour examen, une évaluation indépendante complète de l'Accord avant son expiration; | UN | `6` يقدّم تقييما مستقلا ووافيا للاتفاق إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدة تنفيذ الاتفاق. |
Pour donner suite à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a pressenti l'ensemble des États Membres pour qu'ils versent des contributions, sans succès. | UN | ولتنفيذ هذا القرار، اتصلت أمانة الأونكتاد بجميع الدول الأعضاء لكي تقدم مساهمات ولكنها لم تلق نجاحا. |
Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ou de faire pression sur les États Membres pour qu'ils le fassent. | UN | وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك. |
Un projet de statut est actuellement en discussion; il sera présenté aux États Membres pour examen. | UN | ويجري حاليا مناقشة مشروع نظام أساسي، وسوف يقدم هذا المشروع إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه. |
Je compte bien collaborer étroitement avec les États Membres pour renforcer collectivement la capacité de l'Organisation de planifier et conduire des opérations de paix. | UN | وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لكي تشارك في تعزيز قدرة المنظمة على تخطيط عمليات السلام وتسييرها. |
Nous attendons avec intérêt d'œuvrer avec tous les États Membres pour achever avec succès cette phase importante au cours des prochaines semaines. | UN | إننا نتطلع إلى المشاركة مع جميع الدول الأعضاء لكي نكمل بنجاح هذه المرحلة الهامة خلال الأسابيع القادمة. |
16. L'ONUDC a apporté une aide très diverse aux États Membres pour qu'ils améliorent leur capacité en matière de prévention, de détection, d'enquêtes et de poursuites concernant la corruption. | UN | 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه. |
Le Liechtenstein appuie le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a invité les États Membres à présenter des candidates pour le travail dans tous les secteurs des missions sur le terrain, y compris aux postes de haut niveau. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد النداء الموجه من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى الدول الأعضاء لكي ترشح نساء للمشاركة في كل عناصر البعثات الميدانية، بما في ذلك المناصب العليا. |
S'il n'y a pas de ressources, la Cinquième Commission doit d'une façon ou d'une autre rendre la situation claire aux yeux des États Membres, à savoir que les décisions prises par un organe principal seront dûment appliquées. | UN | وفي حال عدم توفر الموارد، فإن اللجنة الخامسة، بشكل أو بآخر، توضح ذلك لجميع الدول الأعضاء لكي لا تبقى القرارات التي يتخذها جهاز رئيسي بدون تنفيذ. |
Elle a de nouveau invité les États Membres à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de 1971 et les résolutions du Conseil économique et social concernant les substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention. | UN | وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية. |
Il appartient à présent aux États Membres d'apporter une réponse constructive à ce défi. | UN | والأمر متروك الآن للدول الأعضاء لكي تتصدى للتحدي على نحو بناء. |
Mais en tout premier lieu, c'est aux États Membres d'œuvrer pour prévenir les conflits. | UN | ومع ذلك، فإن الأمر يرجع في المقام الأول إلى الدول الأعضاء لكي تعمل على منع الصراعات. |
Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Le secrétariat doit veiller à distribuer rapidement le texte aux Membres de façon qu'ils puissent éventuellement formuler leurs commentaires. | UN | وحثت الأمانة على أن تسارع إلى توزيع النص على الأعضاء لكي يتسنى لهم التعليق عليه في حال رغبوا في ذلك. |
Les propositions de réforme du Secrétaire général s'inscrivent dans le cadre de cet enchaînement d'opérations, et c'est aux États Membres qu'il appartient d'essayer de traduire dans les faits ce besoin réel d'améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وتشكل اقتراحات الأمين العام للإصلاح جزءا من هذه العمليات المتتابعة. والأمر متروك للدول الأعضاء لكي تحاول أن تضفي شكلا ومضمونا على هذه الحاجة التي نشعر بها لتحسين أعمال الأمم المتحدة. |
Il est également recommandé que l'Organisation des Nations Unies collabore avec les États Membres en vue de faciliter, dans la limite de ses compétences, la procédure de reconnaissance de paternité ou le versement d'une pension alimentaire pour l'entretien de l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي الاستراتيجية بأن تعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء لكي تيسر، في نطاق اختصاصها، متابعة الدعاوى المتعلقة بإثبات الأبوة ودفع نفقة الطفل. |