"الأعضاء لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • Membres pour lutter contre
        
    • membres pour combattre
        
    • membres dans la lutte contre
        
    • membres visant à combattre
        
    • Membres en vue de combattre
        
    • membres à lutter contre
        
    Nous espérons sincèrement que les débats de cette importante réunion renforceront les efforts des États Membres pour lutter contre ces crimes aux niveaux national et international. UN ونأمل بصدق أن تُعزز مداولات هذه الجلسة المهمة جهود الدول الأعضاء لمكافحة هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle souhaite savoir quelles mesures peuvent être prises pour veiller à l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques adoptées par les États Membres pour lutter contre le terrorisme. UN وقالت إنها تود معرفة التدابير التي يمكن اتخاذها للعمل على إدراج القضايا الجنسانية في السياسات التي تضعها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب.
    Il réaffirme par ailleurs son plein appui aux efforts collectifs et individuels que déploient les États Membres pour lutter contre le terrorisme, ainsi qu'à la lutte internationale contre le trafic de drogues et la criminalité qui y est associée. UN كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم.
    Réitérant son engagement à respecter les dispositions de la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme et sa volonté de coordonner les efforts des Etats membres pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris le terrorisme d'Etat; UN وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    " - Examiner les législations, les politiques et les autres mesures prises par les Etats membres visant à combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance ainsi que leur efficacité; UN النظر في التشريعات والسياسات والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب وفي فعاليتها؛
    d) De faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale au plus tard à sa dixième session sur la suite donnée à la présente résolution et sur les mesures prises par les États Membres en vue de combattre la corruption et ses produits; UN )د( أن يقدم الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أجل أقصاه دورتها العاشرة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار ، وعن الخطوات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة الفساد وعائداته ؛
    Il souhaite savoir ce que les services de la Rapporteuse spéciale pourraient faire pour aider les États membres à lutter contre la traite des êtres humains. UN واستفسر عما يمكن لمكتب المقررة الخاصة القيام به لمساعدة الدول الأعضاء لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En outre, le rapport aborde le cadre juridique qui régit actuellement les dons et transplantations d'organes et les mesures prises par les États Membres pour lutter contre le trafic d'organes et de tissus humains. UN وإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير الإطار القانوني الحالي المتعلق بتنظيم التبرع بالأعضاء وزرعها والتدابير التي تتخذها الدول الأعضاء لمكافحة الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية.
    Réitérant son engagement à respecter les dispositions de la Convention de l'OCI pour combattre le terrorisme et sa volonté de coordonner les efforts des États Membres pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris le terrorisme d'État, UN وإذ يؤكد التزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي ورغبته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    Les mesures prises par les États Membres pour lutter contre le blanchiment d'argent sont en progression notable, dans tous les domaines abordés par le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وقد ازدادت بقدر ملحوظ التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لمكافحة غسل الأموال في جميع المناطق التي تناولها الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية.
    j) Suivre les efforts faits par les États Membres pour lutter contre l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles; UN (ي) رصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأغراض الإجرامية؛
    Mme Fahmy (Égypte) dit que l'ONUDC joue un rôle indispensable en appuyant les efforts que réalisent les États Membres pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN 17 - السيدة فهمي (مصر): قالت إن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يضطلع بدور لا غنى عنه في دعم جهود الدول الأعضاء لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La République arabe syrienne est convaincue qu'avec la volonté politique requise, les efforts que déploient l'Organisation des Nations Unies et les États Membres pour lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants seront couronnés de succès. UN 79 - وقالت إن الجمهورية العربية السورية مقتنعة بأنه، بفضل الإرادة السياسية اللازمة، فإن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لمكافحة الجرائم عبر الوطنية المنظمة والاتجار بالمخدرات سوف تتكلل بالنجاح.
    1. Échange d'informations sur les mesures prises par les États Membres pour lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et prévention des activités d'organisations séparatistes et extrémistes et de groupes criminels étroitement liés à ces organisations. UN 1 - تبادل المعلومات بشأن التدابير التي تتخذ فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وكذلك لمنع أنشطة المنظمات الانفصالية والمتطرفة ومجموعات الجريمة المنظمة التي ترتبط بها ارتباطا وثيقا.
    73. En conclusion, il faut souligner que le présent rapport sur les mesures adoptées par les États Membres pour lutter contre le blanchiment d'argent ne saurait être considéré comme totalement exhaustif et il ne tient pas compte des évolutions les plus récentes de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN 73- وفي الختام، لا بدّ من التنويه بأن هذا التقرير عن التدابير المعتمدة لدى الدول الأعضاء لمكافحة غسل الأموال لا يمكن اعتباره شاملا تماما، ولا يضع في الحسبان معظم الاتجاهات الراهنة في مجال مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Réitérant son engagement à respecter les dispositions de la convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme et sa volonté de coordonner les efforts des États membres pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris le terrorisme d'État, UN وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي ورغبته فـي تنسيق جهـود الـدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    Réitérant son engagement à respecter les dispositions de la Convention de l'OCI pour la lutte contre le terrorisme et sa volonté de coordonner les efforts des États membres pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris le terrorisme d'État, UN وإذ يؤكد التـزامه باحترام أحكام اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب الدولي وإرادته في تنسيق جهود الدول الأعضاء لمكافحة جميع أشكال الإرهاب وتجلياته بما فيها إرهاب الدولة،
    Ils ont également évoqué diverses difficultés rencontrées dans la lutte antiterroriste, fait valoir le rôle central de l'ONU dans les efforts déployés à l'échelle mondiale et souligné la nécessité d'une coopération accrue entre les États membres pour combattre efficacement le terrorisme. UN كما تناولوا مختلف التحديات التي تواجه مكافحة الإرهاب، وأكدوا على الدور المحوري الذي تقوم به الأمم المتحدة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب، وشددوا على الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب بصورة فعالة.
    Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les Etats membres dans la lutte contre les actes terroristes. UN كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية.
    Quant aux liens entre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme, le Conseil de l'Europe a indiqué que le Comité des ministres avait chargé un groupe multidisciplinaire sur l'action internationale contre le terrorisme d'examiner des mesures appropriées pour renforcer l'action des États membres dans la lutte contre les actes de terrorisme. UN وفيما يتعلق بالصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والارهاب، أشار مجلس أوروبا إلى أن اللجنة الوزارية أسندت إلى فريق متعدد التخصصات معني بالعمل الدولي على مكافحة الارهاب مهمة النظر في التدابير الملائمة لتعزيز جهود الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الارهابية.
    a) Examiner les législations, les politiques et les autres mesures prises par les États membres visant à combattre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance ainsi que leur efficacité; UN )أ( دراسة التشريعات والسياسات والتدابير اﻷخرى التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية والتعصب، ودراسة فعاليتها؛
    d) De faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale au plus tard à sa dixième session sur la suite donnée à la présente résolution et sur les mesures prises par les États Membres en vue de combattre la corruption et ses produits; UN " )د( أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أجل أقصاه دورتها العاشرة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء لمكافحة الفساد وعائداته؛
    Interpol a indiqué qu'elle avait donné la priorité aux activités de sa sous-direction Sûreté publique et terrorisme et qu'elle avait pris des mesures pour aider les pays membres à lutter contre le terrorisme. UN 38 - ذكرت الإنتربول أنها حددت السلامة العامة والإرهاب باعتبارهما مسألة ذات أولوية في مجال الجريمة واتخذت إجراءات لدعم جهود بلدانها الأعضاء لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more