Nous pensons toutefois qu'il convient de préciser certaines idées afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause. | UN | ولكننا نعتقد أن بعض الأفكار تقتضي مزيدا من التوضيح لتتمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات واعية. |
Les travaux de cette réunion pourraient en fin de compte permettre aux États Membres de prendre des décisions exhaustives sur les points concernés. | UN | وينبغي أن يمكن عمل المحفل في نهاية المطاف الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات شاملة بشأن القضايا المطروحة. |
Ces examens permettent aux États Membres de prendre en meilleure connaissance de cause des décisions concernant les demandes et les propositions faites par le BSCI. | UN | وتمكن هذه الاستعراضات الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الطلبات والمقترحات التي يقدمها المكتب. |
11. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information voulue ; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
1. Les États Membres sont devenus aptes à prendre des décisions éclairées sur des questions et stratégies concernant la coopération Sud-Sud dans les processus bilatéraux, régionaux, intergouvernementaux (Groupe des 77 par exemple) et multilatéraux, grâce notamment aux services efficaces offerts au Comité de haut niveau. | UN | 1 - تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المسائل والاستراتيجيات ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار العمليات الثنائية والإقليمية والحكومية الدولية (مجموعة الـ 77 على سبيل المثال) والمتعددة الأطراف بما في ذلك عن طريق توفير الخدمات على نحو فعال للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La délégation russe appelle le Secrétaire général à éviter toute budgétisation au coup par coup, qui empêche les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يهيب بالأمين العام أن يتجنب وضع الميزانية بصورة مجزأة، لأن ذلك يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة. |
Cela permettra à l'Organisation de formuler un meilleur plan stratégique qui permettra à son tour aux États Membres de prendre des décisions mieux informées. | UN | وذلك بدوره سيعطي المنظمة فرصة لصياغة خطة استراتيجية أفضل من شأنها تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة أفضل. |
Ces examens permettent aux États Membres de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause à propos des demandes et des propositions du Bureau. | UN | إذ أن هذه الاستعراضات تمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن علم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالطلبات والمقترحات المقدمة من المكتب. |
Un tel flux d'informations bilatéral permettrait aux Membres de prendre des décisions sur les situations exigeant l'action du Conseil. | UN | فمن شأن تدفق المعلومات في كلا الاتجاهين أن يمكن الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الحالات التي تتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات بشأنها. |
Ceci permet aux États Membres de prendre en toute connaissance de cause des décisions concernant les réalisations de l'Organisation et le degré auquel elle applique les règles, politiques et procédures. | UN | ويمكّن ذلك الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإنجازات المنظمة ومستوى امتثالها للقواعد والسياسات والإجراءات. |
Nous convenons que l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) n'empêche pas et ne doit pas empêcher les Membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، وينبغي ألا يمنع، الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Nous convenons que l'Accord ADPIC n'empêche pas et ne doit pas empêcher les Membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique. | UN | ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع، بل ولا ينبغي أن يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة. |
Premièrement, elle souligne qu'il n'empêche pas et ne devrait pas empêcher les Membres de prendre des mesures pour protéger la santé publique, et réaffirme le droit des membres de l'OMC de recourir pleinement à ses dispositions, qui ménagent une flexibilité à cet effet. | UN | ويؤكد الإعلان أن الاتفاق المذكور لا يمنع ولا ينبغي أن يمنع الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة، ويؤكد من جديد على حق الأعضاء في الاستفادة التامة من أحكام هذا الاتفاق الذي ينطوي على المرونة اللازمة لتحقيق هذا الغرض. |
Un tel rapport substantiel contribuerait à une meilleure compréhension des affaires du Conseil, permettrait aux États Membres de prendre des décisions judicieuses et comblerait davantage le fossé entre les membres et les non-membres du Conseil. | UN | وسيسهم مثل ذلك التقرير الموضوعي في تحقيق تفهم أفضل لشؤون المجلس، وتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مفيدة والعمل على سد الفجوة أكثر بين الأعضاء في المجلس وغير الأعضاء فيه. |
1. Souligne qu'il importe de fournir les informations nécessaires pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause; | UN | 1 - تؤكد أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
Ils montrent aussi ce que le Secrétariat a fait pour présenter des informations assorties d'éléments de mesure sur les résultats et la part des missions dans ceux-ci, afin de permettre aux États Membres de prendre leurs décisions concernant les missions de maintien de la paix en toute connaissance de cause. | UN | وهي تجسد أيضا جهود الأمانة العامة في تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة تماما بشأن بعثات حفظ السلام عن طريق توفير معلومات يمكن قياسها بوضوح عن النتائج وعن مساهمة البعثات فيها. |
1. Souligne qu'il importe de fournir les informations nécessaires pour permettre aux États Membres de prendre des décisions en toute connaissance de cause ; | UN | 1 - تشدد على أهمية توفير المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
11. Souligne combien il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information voulue; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
11. Souligne qu'il importe qu'une information cohérente soit fournie en temps voulu aux États Membres afin qu'ils puissent prendre des décisions au vu de toute l'information nécessaire; | UN | 11 - تشدد على أهمية تقديم ما يلزم من معلومات متسقة وفي حينها لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة؛ |
1. Les États Membres sont devenus aptes à prendre des décisions éclairées sur des questions et stratégies concernant la coopération Sud-Sud dans les processus bilatéraux, régionaux, intergouvernementaux (Groupe des 77 par exemple) et multilatéraux, grâce notamment aux services efficaces offerts au Comité de haut niveau. | UN | 1 - تمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة في إطار العمليات الثنائية والإقليمية والحكومية الدولية (مجموعة الـ 77 على سبيل المثال) والمتعددة الأطراف، بشأن المسائل والاستراتيجيات ذات الصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك ما يتم عن طريق توفير الخدمات على نحو فعال للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Des éclaircissements doivent donc être apportés concernant certaines propositions afin que les États Membres puissent prendre une décision en connaissance de cause. | UN | لذلك يلزم إيضاح بعض المقترحات لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مدروس. |
Le Comité compte qu'à l'avenir, les ressources nécessaires pour financer toutes les activités en cours et envisagées figureront dans les projets de budget-programme, afin que les États Membres soient en mesure de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وتتوقع اللجنة أن تتضمن الميزانيات المقترحة المقبلة الاحتياجات المتعلقة بجميع الأنشطة الجارية والمتوخاة، بما يمكن الدول الأعضاء من اتخاذ القرارات وهي على بينة من الأمر. |