"الأعضاء من جديد" - Translation from Arabic to French

    • Membres ont réaffirmé
        
    • membres réaffirment
        
    • Membres ont une fois de plus
        
    À propos de la République arabe syrienne, tous les Membres ont réaffirmé la nécessité d'une solution politique. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية، أكد جميع الأعضاء من جديد ضرورة التوصل إلى حل سياسي.
    De nombreux Membres ont réaffirmé leur soutien au rôle joué par la MINUK à cet égard. UN وأكد العديد من الأعضاء من جديد تأييدهم للدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في هذا الصدد.
    Certains Membres ont réaffirmé la nécessité de s'assurer le concours de célébrités pour sensibiliser le public à ces questions. UN ونوه بعض الأعضاء من جديد إلى الحاجة إلى الاستعانة بالمشاهير في زيادة الوعي بمسائل نزع السلاح.
    Les États membres réaffirment leur attachement à la réalisation de l'objectif d'un désarmement général et complet sous un contrôle efficace. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بهدف تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة فعالة.
    Les États membres réaffirment les objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts ci-après et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015 : UN 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015:
    Certains Membres ont réaffirmé qu'il était important d'assurer l'accès à travers les frontières, tandis que d'autres rappelaient que les activités humanitaires devaient être menées conformément aux grands principes applicables dans ce domaine. UN وشدد بعض الأعضاء من جديد على أهمية كفالة إيصال المساعدات الإنسانية عبر الحدود، في حين دعا البعض الآخر إلى أن الأنشطة الإنسانية أياً كانت ينبغي أن تجري وفقاً للمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية.
    En adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, les États Membres ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à combattre le terrorisme international. UN وباعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Prenant ensuite la parole, plusieurs États Membres ont réaffirmé qu'ils soutenaient fermement ONU-Femmes. UN 29 - وأكد عدد من الدول الأعضاء من جديد دعمه القوي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Exprimant leur préoccupation face aux discours sécessionnistes prononcés en Republika Srpska, plusieurs Membres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN وفي معرض الإعراب عن القلق إزاء خطاب جمهورية صربسكا الانفصالي، أكد العديد من الأعضاء من جديد دعمهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها.
    Au Sommet mondial de 2005, les États Membres ont réaffirmé leur attachement à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, qu'ils jugeaient essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États. UN ففي مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بنظام عالمي يقوم على سيادة القانون والقانون الدولي، معلنة ضرورة التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول.
    Les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    Les États Membres ont réaffirmé les principes ci-après : UN 2 - أكدت الدول الأعضاء من جديد المبادئ التالية:
    Les États Membres ont réaffirmé l'importance des travaux de la CNUCED relatifs aux produits de base et ont demandé à l'organisation de s'efforcer de poursuivre sa participation traditionnelle aux négociations sur les produits de base. UN وأكدت الدول الأعضاء من جديد أهمية أعمال الأونكتاد المتعلقة بالسلع الأساسية، ودعت المنظّمةَ إلى أن تسعى جاهدة إلى الحفاظ على ما دأبت عليه من مشاركة في المفاوضات المتعلقة بالسلع الأساسية.
    Lors des débats publics du Conseil de sécurité consacrés aux enfants dans les conflits armés, qui se sont tenus en février et juillet 2008, les États Membres ont réaffirmé qu'il était nécessaire de renforcer le cadre général de protection contre ces crimes. UN 156 - وخلال المناقشات المفتوحة التي أجراها مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة في شباط/فبراير وتموز/يوليه 2008، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة تعزيز الإطار العام للحماية من هذه الجرائم.
    Dans l'instrument, adopté par l'Assemblée générale en décembre 2007, les États Membres ont réaffirmé quatre objectifs d'ensemble communs relatifs aux forêts et leur intention de s'employer à les réaliser à l'échelle nationale, régionale et mondiale d'ici à 2015. UN 2 - وفي الصك الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة الأربعة المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015.
    Au début de la session en cours de l'Assemblée générale, les États Membres ont réaffirmé leur détermination d'instaurer la paix et de défendre les droits de l'homme. UN 93 - وأشار إلى أنه في بداية الدورة الحالية للجمعية العامة أكَّدت الدول الأعضاء من جديد تصميمها على إرساء السلام ودعم حقوق الإنسان.
    En l'adoptant, les États membres réaffirment leur foi en un avenir prospère pour l'Afrique, consacrant pleinement les valeurs humaines fondamentales de paix et de dignité. UN وباعتماد هذا الإعلان السياسي، تؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بمستقبل مزدهر لأفريقيا تكرس فيه القيم الإنسانية الأساسية للكرامة والسلام تكريسا تاما.
    Pour terminer il propose que les États membres réaffirment au plus haut niveau politique leur engagement à réduire les dangers que posent les armes nucléaires existantes et leur prolifération. UN وخلص إلى اقتراح بأن تؤكد الدول الأعضاء من جديد على أعلى المستويات السياسية التزامها بالحد من المخاطر الناجمة عن الأسلحة النووية الموجودة فضلا عن المزيد من انتشارها.
    Les États membres réaffirment qu'ils sont déterminés à mener à bien les tâches énoncées dans l'Acte d'Almaty en ce qui concerne la lutte contre ce trafic. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بالوفاء بالمهام المنصوص عليها في ميثاق آلماتي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les États membres réaffirment qu'ils sont déterminés à mener à bien les tâches énoncées dans l'Acte d'Almaty en ce qui concerne la lutte contre ce trafic. UN وتؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بالوفاء بالمهام المنصوص عليها في ميثاق ألماتي فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Au cours de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, les États Membres ont une fois de plus adopté cette résolution à une majorité écrasante de 160 voix contre seulement 6, avec 5 abstentions. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، اعتمدت الدول الأعضاء من جديد هذا القرار بأغلبية ساحقة حيث بلغ عدد أصوات المؤيدين له 160 صوتا وبمعارضة 6 أعضاء فقط وامتناع 5 أعضاء عن التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more