"الأعضاء ينبغي أن" - Translation from Arabic to French

    • Membres devraient
        
    • Membres doivent
        
    • membres doit
        
    • Membres devrait
        
    Le Secrétariat et les États Membres devraient soutenir l'Égypte dans ses efforts et contribuer à l'exécution de ce programme. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    Les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة.
    Tous les États Membres devraient œuvrer vigoureusement à la mise en œuvre de la Stratégie. UN وقال إن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تظل ملتزمة التزاما راسخا بتنفيذ الاستراتيجية.
    C'est pourquoi les États Membres doivent prêter toute l'attention voulue à cette question. UN ولهذا نرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تولي هذه المسألة الاهتمام اللازم.
    Elle estime que les États Membres doivent pouvoir faire un choix en la matière. UN ويرى وفد بلدي أن الدول الأعضاء ينبغي أن تُعطى خيارا في هذه المسألة.
    Il faut aussi examiner si le dialogue avec les États membres doit avoir lieu dans le cadre du Conseil et/ou à la Deuxième Commission. UN أما إذا كان الحوار مع الدول الأعضاء ينبغي أن يجري في إطار المجلس أو في إطار اللجنة الثانية، أو في اطارهما معا، فهي مسألة بحاجة إلي علاج أيضا.
    Un autre a affirmé que le débat sur l'ouverture aux États non Membres devrait aussi s'appliquer aux affaires internes du Conseil. UN وأكد مشارك آخر أن مناقشة مسألة إشراك غير الأعضاء ينبغي أن تنطبق أيضاً على المجلس في إجراءاته الداخلية.
    Nous croyons fermement que les efforts des Nations Unies et des États Membres devraient être complémentaires aux efforts visant à atteindre un règlement négocié. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن جهود الأمم المتحدة والدول الأعضاء ينبغي أن تكمل الجهود الرامية للتوصل إلى تسوية شاملة.
    Selon sa délégation, les États Membres devraient pouvoir examiner tous les documents dans toutes les langues officielles de l'Assemblée générale, notamment le chinois. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يرى أن الدول الأعضاء ينبغي أن يكون بوسعها النظر في أي وثيقة بجميع اللغات الرسمية للجمعية العامة، بما فيها اللغة الصينية.
    Dans le Plan d'action, il est indiqué que les États Membres devraient revoir et améliorer leur système de collecte de données global pour fournir des renseignements sur la situation mondiale en matière de drogues et que leur action devrait être améliorée. UN وأشير في خطة العمل إلى أن الدول الأعضاء ينبغي أن تنقّح وتحسّن نظم جمع البيانات العالمية لتوفير بيانات عن الوضع العالمي للمخدرات، وأنه ينبغي تحسين ردود الدول الأعضاء.
    65. Il a été souligné que les États non Membres devraient continuer de jouir du statut d'observateur. UN 65- وبيّن الاتحاد الأوروبي أن الدول غير الأعضاء ينبغي أن تحتفظ بمركز الدول المراقبة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général souligne que les États Membres devraient parvenir à une décision sur cette importante question avant septembre. UN ويشدد الأمين العام في تقريره على الدول الأعضاء ينبغي أن تتوصل إلى قرار في هذه المسألة الهامة قبل شهر أيلول/سبتمبر.
    Les États Membres devraient donc éviter d'essayer de rouvrir des questions dont il a été convenu à la quarante-neuvième session ordinaire de la Conférence générale de l'AIEA à Vienne. UN وتعتقد ماليزيا أن الدول الأعضاء ينبغي أن تتجنب أية محاولة لإعادة فتح باب مناقشة المسائل التي تم الاتفاق بشأنها في الدورة العادية التاسعة والأربعين للمؤتمر العام للوكالة في فيينا.
    L'accent a été mis également sur le fait que le discours raciste tenu par des intellectuels posait aussi un problème et que les États Membres devraient prendre à cet égard les mesures qui s'imposaient. UN وأُبرز أيضاً أن الخطاب العنصري الأكاديمي يمثل مشكلة رئيسية كذلك، وأن الدول الأعضاء ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة بصددها.
    Nous croyons fermement que les efforts de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres doivent servir de complément à la recherche d'un règlement global. UN إننا نؤمن بقوة بأن جهود الأمم المتحدة و دولها الأعضاء ينبغي أن تكمِّل تلك المبذولة من أجل الوصول إلى تسوية شاملة.
    Toutes les mesures d'économie proposées aux États Membres doivent porter sur l'ensemble des chapitres du budget, en particulier ceux liés à la composante développement de l'Organisation, de façon juste et équilibrée. UN 44 - واسترسلت قائلة إن أية تدابير تتعلق بالكفاءة تقترح على الدول الأعضاء ينبغي أن تستهدف كل أبواب الميزانية، وخاصة ما يتصل منها بركيزة التنمية في المنظمة، بشكل عادل ومتوازن.
    Pour ce qui est de l'actualisation des coûts, les États Membres doivent examiner en détail les montants proposés par le Secrétariat et ne pas les approuver automatiquement. UN وفيما يتعلق بإعادة تقدير التكاليف، قال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدرس بالتفصيل المبالغ المقترحة من الأمانة العامة، بدلاً من اعتمادها تلقائياً.
    En outre, les États Membres doivent veiller à ce que les procédures budgétaires permettent de mieux préparer l'Organisation à faire face aux tâches et aux enjeux de l'avenir. UN واستدركت تقول إن الدول الأعضاء ينبغي أن تكفل في الوقت نفسه أن تؤدي عملية الميزانية إلى تجهيز الأمم المتحدة بصورة أفضل لأداء المهام ومواجهة التحديات التي تنتظرها في المستقبل.
    Les États Membres doivent avoir le sentiment qu'ils sont représentés au Conseil de sécurité pour pouvoir en accepter et en exécuter les décisions qui sont souvent d'une grande portée. UN إن الدول الأعضاء ينبغي أن تشعر بأنها ممثلة في مجلس الأمن لكي تتمكن من قبول وتنفيذ قراراته التي كثيرا ما تكون بعيدة الأثر جدا.
    Les communications envoyées par le Rapporteur spécial aux États Membres doivent être solidement fondées et documentées et ne pas s'appuyer sur des rapports de presse ou des informations de seconde main. UN وقال إن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تكون قائمة على أساس صلب وأن تكون موثقة وألا تكون مستندة إلى تقارير صحفية أو معلومات قديمة.
    À ce stade, nous tenons à souligner que la sécurité nationale de l'ensemble des États membres doit pleinement être prise en considération dans tous les travaux entrepris à la Conférence. UN ونود أن نؤكد في هذا المنعطف على أن الأمن القومي لجميع الدول الأعضاء ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار على النحو الأوفى في أي عمل نضطلع به في مؤتمر نزع السلاح.
    Les États Membres devrait débattre de la question entre eux afin de trouver une solution. UN 30 - وأضاف قائلا إن الدول الأعضاء ينبغي أن تناقش هذه القضية فيما بينها، وأن تأتي بحل مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more