"الأعظم من" - Translation from Arabic to French

    • majeure partie de
        
    • plupart des
        
    • majorité des
        
    • majeure partie des
        
    • essentiel de
        
    • plus grande partie de
        
    • majeure partie du
        
    • essentiel du
        
    • majorité de
        
    • essentiel des
        
    • plus grande partie du
        
    • gros des
        
    • plus grande partie des
        
    • partie de la
        
    • plus grande part de
        
    Cette discrimination est encore pire à l'égard des femmes rurales qui constituent la majeure partie de la population. UN ويتجلى هذا التمييز على نحو أسوأ ضد النساء الريفيات اللائي يشكلن أيضاً السواد الأعظم من السكان.
    Il fait toutefois observer que la plupart des produits supprimés sont des réunions d'organes qui ont achevé leurs travaux. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الجزء الأعظم من النواتج يتألف من اجتماعات الهيئات التي أكملت أعمالها بالفعل.
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que la grande majorité des atteintes aux droits de l'homme commises par la police restaient impunies. UN وأعربت عن قلقها لأن السواد الأعظم من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة يظل دون عقاب.
    La majeure partie des activités de coopération technique du Département est menée dans les pays les moins avancés. UN وتضطلع الادارة بالشطر اﻷعظم من أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها في أقل البلدان نموا.
    Bien que leur volume soit très limité, ces deux dernières catégories représentent l'essentiel de la radioactivité résiduelle. UN وإن كانت هذه الأشكال من النفايات محدودة للغاية من حيث الحجم، فهي تشكل مصدرا للجزء الأعظم من النشاط الإشعاعي للنفايات.
    M. Ivanou relève à ce sujet que la plus grande partie de ces arriérés ont été accumulés par un petit nombre d'États seulement. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى أن عددا قليلا من الدول يدين بالجزء الأعظم من المتأخرات.
    Cependant, le Comité constate que, malgré ses demandes d'explications, la société n'a pas précisé pourquoi la majeure partie du matériel n'a pas pu être utilisée à d'autres fins. UN إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل.
    Ainsi qu'il est indiqué dans le chapitre précédent, l'APD continue de représenter l'essentiel du financement extérieur pour presque tous les pays à faible revenu et reste déterminante pour leurs perspectives de développement. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفصل السابق، لا تزال تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل الجزء الأعظم من التمويل الخارجي في جميع البلدان منخفضة الدخل وتكتسي أهمية حاسمة لبلوغ آفاقها الإنمائية.
    La misère écrasante reste un élément quotidien de l'existence de la vaste majorité de nos peuples. UN وبالنسبة للسواد الأعظم من شعوبنا، لا يزال الفقر المدقع واقعا يعايشونه يوميا.
    Or, ce sont précisément ces munitions obsolètes qui composent la majeure partie de toutes les munitions non explosées après les combats. UN وهذه الذخائر البالية بالتحديد هي الجزء الأعظم من مجموع الذخائر غير المنفجرة المتبقية بعد عمليات القتال.
    L'amélioration du sort de la majeure partie de l'humanité, qui vit encore aujourd'hui dans une misère noire, constitue une de ces causes. UN والنهوض بأوضاع السواد الأعظم من البشر، الذي لا يزال يعيش في فقر من المساعي الأساسية.
    La hausse des prix s’étant poursuivie pendant pratiquement toute l’année, les taux d’intérêt pratiqués par les banques ont diminué en termes réels dans la plupart des pays. UN ونظرا لتواصل ارتفاع معدل التضخم طوال الجزء الأعظم من العام، فقد تراجع سعر القروض المصرفية فعليا في معظم البلدان.
    Bien que souvent privées d'accès à des médicaments vitaux et à une nutrition adéquate, les femmes et les filles doivent malgré tout s'occuper de la plupart des soins à domicile des malades. UN والنساء والفتيات المحرومات في كثير من الأحوال من الحصول على العقاقير التي تنقذ الحياة والتغذية الكافية يظل من المتوقع منهن أن يقدمن الجزء الأعظم من الرعاية المنزلية اللازمة للمرضي.
    Ces extrémistes s'attaquent non seulement aux minorités mais aussi à la grande majorité des musulmans modérés qui ne se rallient pas à leurs idées. UN ولا يستهدف المتطرفون الأقليات فحسب وإنما أيضاً السواد الأعظم من المسلمين المتسامحين وغير المتعاطفين مع مخططهم التطرفي.
    Cette politique militaire et de sécurité de l'OTAN peut augmenter le danger des armes nucléaires utilisées dans le monde, envoyant un message négatif à l'immense majorité des pays qui veulent débarrasser le monde des armes nucléaires. UN وهي إشارة سلبية تجاه ما يصبو إليه السواد الأعظم من الدول فيما يتعلق بضرورة التخلص من الأسلحة النووية.
    Ces chiffres confirment la croissance continue qui a caractérisé la majeure partie des années 90. UN ويؤكد هذان الرقمان سرعة النمو المتواصل الذي اتسم به الجزء اﻷعظم من التسعينات.
    Comme les salaires des enseignants représentent l'essentiel de ces budgets, ce sont évidemment eux qui ont été les premiers touchés par les coupes budgétaires. UN ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات.
    Durant la plus grande partie de l'année, les pourparlers sur la période de transition et le statut permanent n'ont guère progressé. UN ففي الجانب الأعظم من العام، ظلت مفاوضات الوضع المؤقت والوضع النهائي تتسم بالبطء.
    Cependant, le Comité constate que, malgré ses demandes d'explications, la société n'a pas précisé pourquoi la majeure partie du matériel n'a pas pu être utilisée à d'autres fins. UN إلا أن الفريق يجد أن معهد الهندسة المدنية لم يعلل لماذا لم يكن ممكنا استخدام الجانب اﻷعظم من المعدات في تطبيقات أخرى، على رغم من طلب الفريق لهذا التعليل.
    L'essentiel du matériel du groupe militaire, notamment des armes, des munitions et des véhicules, ainsi que les effets personnels des soldats ont été pillés. UN ونهب الجزء الأعظم من معدات موقع الفريق العسكري، بما في ذلك الأسلحة والذخيرة والمركبات والأمتعة الشخصية للجنود.
    La vaste majorité de ces fonctionnaires issus de minorités se déplacent tous les jours pour se rendre à leur travail. UN ويتوجه السواد الأعظم من الموظفين الحكوميين من الأقلية إلى أعمالهم يوميا.
    En même temps, l'essentiel des emprunts faits à l'étranger devrait viser à créer des industries efficaces et compétitives. UN وينبغي أن يكون الجزء الأعظم من الاقتراض الخارجي هادفا إلى إنشاء صناعات تتسم بالكفاءة والقدرة التنافسية.
    Cet événement tragique n’était qu’un prélude à la vague ininterrompue d’explosions volcaniques qui ont détruit ou rendu inaccessible la plus grande partie du sud de l’île. UN وكان ذلك الحدث المأسوي مجرد بداية لسلسلة متواصلة من الانفجارات التي دمرت الجانب الأعظم من الجزء الجنوبي من الجزيرة أو جعلت من المتعذر الوصول إليه.
    Les femmes fournissent également le gros des bataillons de travailleurs migrants, au niveau national comme international. UN وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء.
    :: Le retrait unilatéral de la plus grande partie des forces ougandaises; UN :: انسحاب الشطر الأعظم من القوات الأوغندية من جانب واحد؛
    Pour que le Pakistan gagne le droit de parler d'autodétermination, il doit d'abord assurer que ce droit soit exercé par sa propre population, qui en est privée par des régimes militaires durant la plus grande part de son histoire. UN وكي ما يكون لباكستان الحق في التحدث عن تقرير المصير يجب عليها أن تكفل إتاحة ذلك الحق لشعبها أولا الذي حرمه حكامه العسكريون منه في الشطر الأعظم من تاريخ ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more