Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. | UN | وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للمجني عليهم، الأمر الذي يفترض قبول المجني عليهم في الإجراءات، ولا سيما في مرحلة المحاكمة. |
Ces voies de recours devant les juridictions civiles supérieures devraient être ouvertes à l'accusé comme aux victimes, ce qui suppose que ces dernières soient admises dans la procédure, notamment lors de la phase de jugement. | UN | وسبل الطعن هذه أمام المحاكم المدنية الأعلى درجة يجب أن تكون متاحة للشخص المتهم وأيضاً للضحايا، الأمر الذي يفترض أن يقبل الضحايا في الإجراء، ولا سيما في مرحلة المحاكمة. |
Ces deux dernières, qui sont considérées comme les juridictions supérieures, sont habilitées à se prononcer en matière constitutionnelle. | UN | ويشار إلى المحكمتين الأخيرتين باسم المحكمتين الأعلى درجة ويحق لها أن تبتّ في المسائل المتعلقة بالدستور. |
La source se dit donc préoccupée par le fait que la juridiction supérieure n'ait pas agi en tant qu'arbitre indépendant et impartial. | UN | ويعرب المصدر من ثم عن قلقه من أن المحكمة الأعلى درجة لم تتصرف تصرف الحكَم المستقل والنـزيه. |
Selon l'auteur, l'État partie devait garantir que la juridiction supérieure statuant sur la demande d'autorisation d'interjeter appel effectue un examen au fond de la déclaration de culpabilité et de la condamnation, en s'appuyant tant sur les faits que sur le droit. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف ملزمة بضمان إجراء المحكمة الأعلى درجة التي تبت في طلب الحصول على إذن بالاستئناف تقييم موضوعي للإدانة والعقوبة على أساس واقعي وقانوني على حد سواء. |
Dans ce processus, les tribunaux supérieurs, les cours suprêmes et les cours constitutionnelles ont déjà joué un rôle important mais devront faire beaucoup plus à l'avenir. | UN | وقد قامت المحاكم الأعلى درجة والمحاكم العليا والمحاكم الدستورية بدور هام في هذه العملية. ولكن عليها القيام بأكثر من ذلك في المستقبل. |
Si ce droit interne autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. | UN | وإذا كان القانون البلدي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع. |
La section judiciaire du Conseil privé, qui est la juridiction de dernière instance aux Bahamas, a conclu que l'obligation de prononcer la peine de mort était contraire à la Constitution. | UN | فقد قضت هذه اللجنة، وهي محكمة الاستئناف الأعلى درجة في جزر البهاما، بأن عقوبة الإعدام تشكل انتهاكاً لدستور جزر البهاما. |
Les juridictions supérieures sont dans l'ensemble indépendantes et ont rendu des jugements défavorables au Gouvernement dans des affaires qui ont eu un grand retentissement. | UN | وتُعتبر المحاكم الأعلى درجة مستقلة عموماً وتُصدر أحكاماً ضد الحكومة في قضايا بارزة. |
Durant l'enquête, toutes ses requêtes adressées aux instances supérieures ont été renvoyées aux autorités contre lesquelles elles étaient dirigées. | UN | وأثناء التحقيق، أحيلت جميع شكاواه المقدمة إلى الهيئات الأعلى درجة إلى السلطات التي كان يشتكي منها. |
Les Länder ont informé le Ministère fédéral de la justice que les constatations avaient été communiquées à toutes les juridictions régionales supérieures, qui les transmettraient à leur tour aux juridictions inférieures. | UN | وقد أبلغت سلطات الولايات وزارة العدل الاتحادية بأن الآراء قد أصبحت معروفة لدى جميع المحاكم الإقليمية الأعلى درجة التي ستقوم بدورها بتوزيعها على المحاكم الأدنى درجة. |
Les Länder ont informé le Ministère fédéral de la justice que les constatations avaient été communiquées à toutes les juridictions régionales supérieures, qui les transmettraient à leur tour aux juridictions inférieures. | UN | وقد أبلغت سلطات الولايات وزارة العدل الاتحادية بأن الآراء قد أصبحت معروفة لدى جميع المحاكم الإقليمية الأعلى درجة التي ستقوم بدورها بتوزيعها على المحاكم الأدنى درجة. |
Les cas de corruption, de sévices, d'usage excessif de la force et de recours à la torture impliquant des membres des forces de l'ordre, ayant entraîné dans certains cas la mort des victimes, sont portés devant les tribunaux de première instance et d'autres juridictions supérieures. | UN | وتستمع محاكم الصلح والمحاكم الأخرى الأعلى درجة إلى التُهم المتعلقة بفساد أفراد القوات النظامية وارتكابهم تجاوزات وإفراطهم في استعمال القوة وضلوعهم في التعذيب بما يؤدي إلى الوفاة في بعض الحالات. |
Chapitre XXVIII − Il est prévu une procédure d'appel pour faire examiner les décisions par des juridictions supérieures. | UN | الفصل الثامن والعشرون - ينص على إعادة المحاكم الأعلى درجة النظر في قرارات الاستئناف. |
Après l'arrivée d'un avocat du peuple expatrié en septembre 2007, les affaires en souffrance se sont accumulées au niveau des juridictions supérieures. | UN | ولدى وصول محام أجنبي للشعب في أيلول/سبتمبر 2007، كانت القضايا المتأخرة قد تراكمت إلى حد كبير لدى المحاكم الأعلى درجة. |
Il avance de plus que la juridiction supérieure ne disposait pas d'un compte rendu de l'audience de première instance et ne pouvait dès lors pas réexaminer les preuves sur lesquelles la déclaration de culpabilité était fondée. | UN | ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأن المحكمة الأعلى درجة لم تحصل على محضر المحاكمة الأولى، ومن ثم، فهي لم تتمكن من إعادة تقييم الأدلة التي استُند إليها في إدانته. |
L'auteur a été informé qu'il avait le droit d'attaquer la décision devant la juridiction supérieure ou le procureur en présentant une demande de contrôle juridictionnel. | UN | وأخبِر صاحب البلاغ بأن من حقه الطعن على الحكم المذكور بواسطة إجراء المراجعة الرقابية أمام المحكمة الأعلى درجة أو المدعي العام. |
Le Comité consultatif est d'avis que, lorsque des postes sont régulièrement pourvus à des classes inférieures, il convient de revoir le crédit nécessaire pour le poste de classe supérieure. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه عندما يطرد ملء الوظائف برتب أدنى، فإنه ينبغي إعادة النظر في الاحتياجات إلى الوظائف الأعلى درجة. |
Enfin, le jugement rendu par la juridiction supérieure ne reflétait pas un examen méticuleux et approfondi des arguments avancés par l'auteur en appel. | UN | وأخيراً، يفيد صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الأعلى درجة لا ينم عن بحث دقيق وشامل للدفوع المقدمة من صاحب البلاغ في طور الاستئناف. |
Les tribunaux supérieurs se composent de la Cour suprême, de la cour d'appel et de la Haute Cour. | UN | وتتشكل المحاكم الأعلى درجة من المحكمة العليا ومحكمة الاستئناف والمحكمة العالية. |
Si le droit interne en question autorise en l'espèce un recours devant la plus haute juridiction, l'intéressé doit former ce recours pour obtenir une décision définitive. | UN | وإذا كان القانون المحلي المعني يجيز الاستئناف لدى المحكمة الأعلى درجة في ظروف القضية، يجب تقديم ذلك الاستئناف من أجل تأمين قرار نهائي في الموضوع. |
Dans certaines affaires pénales, on peut former un recours constitutionnel, mais c'est alors le tribunal de dernière instance qui tranche. | UN | وفي بعض القضايا الجنائية، يجوز رفع طعن دستوري، غير أن المحكمة الأعلى درجة هي التي تبت عندئذ في القضية. |