"الأعمال" - Translation from Arabic to French

    • jour
        
    • travaux
        
    • actes
        
    • travail
        
    • activités
        
    • affaires
        
    • actions
        
    • entreprises
        
    • 'action
        
    • affaire
        
    • tâches
        
    • agissements
        
    • business
        
    • boulot
        
    • la
        
    Ordre du jour provisoire et documentation de la quinzième session UN جدول الأعمال المؤقت ووثائق الدورة الخامسة عشرة للجنة
    Ordre du jour provisoire et documentation de la quinzième session UN جدول الأعمال المؤقت ووثائق الدورة الخامسة عشرة للجنة
    En cas de travaux pénibles ou dangereux pour la santé, cette durée est réduite. UN وفي حالة الأعمال الشاقة والضارة بالصحة، تختصر هذه المدة بعض الشيء.
    À cet effet, les travaux suivants ont été exécutés ou prévus: UN وفي هذا الصدد، فقد تم تخطيط وتنفيذ الأعمال التالية:
    En tout état de cause, les sanctions prononcées doivent être proportionnelles aux actes commis. UN ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة.
    Une certaine capacité à apprendre et capacité d'effectuer un travail simple sous surveillance. UN لديه بعض القدرة على التعلم ويمكنه الاشتراك في الأعمال البسيطة تحت إشراف.
    À ses séances, il était parvenu à un consensus sur tous les points de l'ordre du jour dont il était saisi. UN وقد نجحت اللجنة في تلك الجلسات، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها.
    Ordre du jour provisoire et date de la quarantième session. UN :: جدول الأعمال المؤقت للدورة الأربعين وموعد انعقادها.
    la Commission termine ainsi son débat général sur ce point de l'ordre du jour. UN وبذلك تكون اللجنة قد اختتمت مناقشتها العامة بشأن هذه البند من جدول الأعمال.
    Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières UN البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    Point 85 de l'ordre du jour : Le droit des aquifères transfrontières UN البند 85 من جدول الأعمال: قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود
    . Cette interprétation peut trouver une justification dans les travaux préparatoires de cette disposition: UN ويمكن تبرير هذا التفسير استناداً إلى الأعمال التحضيرية بشأن هذا الحكم:
    ii) travaux menés dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN `2` الأعمال المُضطلع بها في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Le résultat des travaux devrait être conforme aux conventions et normes existant en la matière. UN ويجب أن تكون نتيجة الأعمال متماشية مع الاتفاقيات والقواعد القائمة المتعلقة بالأمر.
    Il peut être utile, cependant, que le secrétariat tienne un colloque en 2013 afin que des idées de travaux futurs puissent germer. UN بيد أنه قد يكون من المفيد للأمانة أن تعقد ندوة خلال عام 2013 لشحذ الأفكار حول الأعمال المقبلة.
    Deux orateurs ont fait référence aux travaux entrepris par l'International Centre for Asset Recovery du Basel Institute on Governance. UN وأشار اثنان من المتكلمين إلى الأعمال التي ينهض بها المركز الدولي لاسترداد الموجودات التابع لمعهد بازل للحوكمة.
    Toutefois, les États devraient incriminer de la même manière les actes commis contre un autre État. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تجرِّم بالمثل الأعمال المرتكبة ضد أي دولة أخرى.
    Protocole de 2005 à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime UN بروتوكول عام 2005 المحلق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية لعام 2005
    Pour éviter une nouvelle escalade de violence, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement et condamner ces actes terroristes. UN وتجنُّبا لاستمرار التصعيد، يجب على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراء فوري يدين هذه الأعمال الإرهابية بشكل قاطع.
    la délégation a souligné que le travail et les fonds et programmes des Nations Unies devaient être neutres et non politisés. UN وأكد الوفد ضرورة أن تتسم الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بالحياد وضرورة عدم تسييسها.
    Les pays en développement avaient besoin de produire des recettes à des fins de développement, tout en promouvant les activités commerciales. UN وتحتاج البلدان النامية إلى توليد عائدات لأغراض التنمية، مع تعزيز أنشطتها في قطاع الأعمال في الوقت نفسه.
    Un gouvernement chargé d'expédier les affaires courantes est en place depuis les élections. UN ومنذ الانتخابات، لا تزال هناك حكومة مؤقتة لتصريف الأعمال على مستوى الدولة.
    Cela n'empêche pas que, dans certaines circonstances, des actions conjointes soient menées à bien. UN لكن ذلك لا يمنعها أن تشارك في إنجاز بعض الأعمال في ظروف معينة.
    B8 Proportion d'entreprises passant des commandes par Internet UN نسبة الأعمال الصادر عنها طلبيات عن طريق الإنترنت
    Une telle action exigera la participation des organisations communautaires, qui en seront les principaux acteurs. UN نوصي بأن ينفذ المربون ومنظمات المجتمعات المحلية والحكومات الأعمال ذات الأولوية التالية:
    Il est ainsi habilité à entendre l'appel formé contre le jugement rendu par le Tribunal en l'affaire Ngirabatware. UN وبالتالي فإن آلية تصريف الأعمال المتبقية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري.
    Toutes ces tâches doivent être exécutées dans des délais fort courts. UN وينبغي القيام بكل هذه اﻷعمال في حدود زمنية ضيقة.
    Il souligne que les auteurs de tels actes auront à répondre de leurs agissements et devront être traduits en justice. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    National Association of Negro business and Professional Women's Clubs UN الرابطة الوطنية لأندية قطاع الأعمال والأندية المهنية للنساء السود
    Vous pouvez me donner votre parole, que tout le boulot ira a ma nouvelle entreprise quand nous auront fait ce deal. Open Subtitles يمكنك أن تعطيني وعدك بأن كل الأعمال التالية ستمر عبر شركتي الجديدة، بعد أن نعقد هذه الصفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more