"الأعمال الأولية" - Translation from Arabic to French

    • travaux préliminaires
        
    • travaux initiaux
        
    • travail préliminaire
        
    • premiers travaux
        
    • activités préliminaires
        
    • travail initial
        
    Les participants ont toutefois souligné que certains travaux préliminaires auraient dû être conduits à l'échelle des pays de manière à réunir toutes les données nécessaires. UN ومع ذلك، فإنهم أكدوا على أن بعض الأعمال الأولية كان ينبغي القيام بها على الصعيد القطري من أجل استقاء كل المعلومات اللازمة.
    Début des travaux préliminaires sur le programme concernant l'amiante. UN بدأت الأعمال الأولية بشأن برنامج الاسبست.
    Les travaux préliminaires en vue de la remise en état de la section abkhaze de la ligne ferroviaire géorgienne ont été menés à bien avec la coopération de spécialistes géorgiens et abkhazes. UN فقد جرت الأعمال الأولية لإصلاح خط السكك الحديدية الجورجية في الجزء المتعلق بأبخازيا، من خلال التعاون بين الأخصائيين الجورجيين والأبخاز في محطة إنغروي لتوليد الطاقة الكهرمائية.
    Les travaux initiaux visent à optimiser l'utilisation des ressources existantes du système sans remodeler complètement les opérations de traitement de nuit et en ligne. UN تسعى الأعمال الأولية إلى تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من موارد النظام القائم دون إعادة التصميم الكامل للتجهيز على الإنترنت طوال الليل.
    Ce travail préliminaire était essentiel pour sa première année d'expérience dans le processus de consolidation de la paix dans les pays en situation d'après conflit. UN وكانت تلك الأعمال الأولية أساسية لتجربتها في بناء السلام في بلدان مرحلة ما بعد انتهاء الصراع في العام الأول من عمر اللجنة.
    Les premiers travaux de construction – d’un coût de 10 millions de dollars – du nouveau bâtiment qui abritera l’Institut international de recherche sur les bords de l’Hudson ont déjà commencé. UN وتجرى بالفعل اﻷعمال اﻷولية في المبنى الجديد الذي سيشغله المعهد والذي سيتكلف ١٠ ملايين دولار، والمطل على نهر هدسون.
    24. La Directrice générale adjointe (opérations) a fait état des activités préliminaires menées par le secrétariat en ce qui concerne la construction d'installations de conférence au siège de l'UNICEF, comme prévu par la résolution 48/162 de l'Assemblée générale. UN ٢٤ - أوضحت نائبة المدير التنفيذي لشؤون العمليات اﻷعمال اﻷولية التي اضطلعت بها اﻷمانة بشأن بناء مرافق للمؤتمرات في أماكن العمل بمقر اليونيسيف، على النمو الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Un travail initial de prise de contact s'est élargi en d'autres actions consistant à fournir des premiers soins et des soins de santé à la communauté bangladaise du Royaume-Uni. UN وقد تطورت الأعمال الأولية للاتصال الجماهيري إلى عمليات إسعاف ومساعدات صحية للمجتمعات المحلية.
    Cet organe ne sera créé qu'une fois la loi promulguée, mais des travaux préliminaires ont déjà commencé. UN ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل.
    À cet égard, des travaux préliminaires en vue de la fourniture d'une nouvelle assistance à la MUAS et du renforcement éventuel des opérations des Nations Unies au Darfour ont été entrepris. UN وأُجريت في هذا الصدد، الأعمال الأولية المتعلقة بالتخطيط لتوفير دعم إضافي لبعثة الاتحاد الأفريقي، وبإمكانية توسيع عمليات الأمم المتحدة في دارفور.
    Outre ce programme ougandais, la CNUCED a également lancé des programmes reposant sur un partenariat public-privé au Brésil et des travaux préliminaires ont été effectués en Argentine, en Éthiopie, au Ghana, au Kenya et au Viet Nam. UN وإلى جانب برنامج أوغندا، أقام الأونكتاد أيضاً برامج روابط تقوم على الشراكة بين القطاعين العام والخاص في البرازيل، وأُنجزت الأعمال الأولية في الأرجنتين وإثيوبيا وغانا وكينيا وفييت نام.
    Après les travaux préliminaires menés à New York, Bruxelles et ailleurs, le Groupe d'experts s'est rendu au Libéria, en février 2007. UN 49 - وبعد اكتمال الأعمال الأولية في كل من نيويورك وبروكسل ومناطق أخرى، سافر الفريق إلى ليبريا في شباط/ فبراير 2007.
    Les travaux préliminaires effectués à ce jour portent à croire qu'un premier pas important pourrait consister à déterminer clairement la propriété du matériel non consomptible dans les documents de projet, en particulier lorsque le matériel est acheté avec les fonds de l'État ou dans le cadre du partage des coûts. UN وتوحي الأعمال الأولية التي تم القيام بها حتى الآن أن تحديد الملكية بوضوح بالنسبة للمعدات غير المستهلكة في وثائق المشروع، وخاصة عندما يتم الشراء بأموال حكومية أو أموال تقوم على مبدأ تقاسم التكلفة، قد تكون خطوة أولى حاسمة.
    II. travaux préliminaires (26-30 avril 2005) UN ثانيا - الأعمال الأولية (26-30 نيسان/أبريل 2005)
    A sa vingt-sixième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a noté que les travaux préliminaires que devait mener le Comité exécutif n'avaient toujours pas été menés à bien et, à la suite d'une discussion au sein d'un groupe de contact, il a été décidé de transmettre un projet de décision à ce propos à la dix-huitième Réunion des Parties. UN وأشار الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه السادس والعشرين إلى أن الأعمال الأولية التي قامت بها اللجنة التنفيذية لم تكتمل بعد، وقرر، بعد مناقشات جرت في فريق اتصال، إحالة مشروع مقرر إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف.
    La République fédérale d'Allemagne se félicite de la poursuite du débat concernant le projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international et tient à exprimer sa reconnaissance à tous les participants, en particulier au secrétariat de la CNUDCI, pour les travaux préliminaires déjà effectués et pour l'esprit constructif pour lequel les discussions ont été menées. UN ترحب جمهورية ألمانيا الاتحادية بمواصلة المناقشات حول مشروع اتفاقية احالة المستحقات في التجارة الدولية. وتود الجمهورية الاتحادية أن تعرب عن امتنانها لجميع المشاركين، ولا سيما أمانة الأونسيترال، على الأعمال الأولية التي اضطلع بها وعلى الروح الايجابية التي دارت بها المناقشات.
    Après enquête, le Comité consultatif a été informé qu'à cette date, l'intégralité du personnel devrait se trouver sur place et être pleinement opérationnel et que tous les travaux préliminaires, au quartier général et dans les différents secteurs, devraient avoir été achevés pour ne pas retarder l'exécution du programme et les aspects connexes du processus de paix qui auraient été convenus. UN وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، بأن جميع موظفي البعثة يجب أن يكونوا قد أصبحوا في الميدان ويضطلعون بعملهم بشكل كامل بحلول هذا التاريخ، وأن تكون جميع الأعمال الأولية في المقر وفي القطاعات قد استُكملت وذلك لعدم التسبب بأي تأخير يتعلق فيما يتعلق بالبرنامج وبالجوانب ذات الصلة في عملية السلام عندما يتم الاتفاق عليها.
    La FAO et l'Organisation maritime internationale (OMI) ont effectué des travaux initiaux sur les possibilités de développer les contrôles de l'État du port dans le contexte de la pêche illégale, clandestine ou non réglementée. UN 29 - وقد قامت منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية ببعض الأعمال الأولية بشأن إمكانية تطوير استخدام ضوابط دول الميناء في سياق الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم(28).
    La coopération entre le Programme et les organisations régionales de gestion de la pêche concernées a fait l'objet de travaux initiaux. UN وقد اضطلع ببعض الأعمال الأولية فيما يتعلق بالتعاون بين البرنامج والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ذات الصلة(68).
    Entre-temps, l'ONUCI et autres organismes des Nations Unies ont entrepris avec la Banque mondiale un travail préliminaire concernant l'opportunité et le calendrier d'une évaluation des besoins au lendemain du conflit qui permettrait de fixer les étapes du relèvement et de la reconstruction. UN وفي هذه الأثناء، شرعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بمعية وكالات أخرى من وكالات الأمم المتحدة في تنفيذ الأعمال الأولية مع البنك الدولي بشأن مدى ملاءمة وتوقيت إجراء عملية تقييم للاحتياجات لمرحلة ما بعد الصراع، تترجم إلى خطوات في سبيل الإنعاش وإعادة التعمير.
    400. Le 22 novembre, des bulldozers israéliens ont achevé les premiers travaux de nivellement engagés dans la zone d'Hébron pour construire la route No 60. UN ٠٠٤ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر، أكملت الجرافات اﻹسرائيلية اﻷعمال اﻷولية لتسوية اﻷرض في منطقة الخليل من أجل تشييد الطريق ٦٠.
    94. La Directrice générale adjointe chargée des opérations a signalé que le secrétariat avait déjà bien avancé dans les activités préliminaires à l'étude, et s'était notamment mis en rapport aussi bien avec des consultants qu'avec des sociétés de conseils. UN ٩٤ - وأبلغت نائبة المدير التنفيذي للعمليات أن اﻷمانة قد قامت بقدر كبير من اﻷعمال اﻷولية بشأن الاستعراض، بما في ذلك الاتصال بالخبراء الاستشاريين اﻷفراد ومؤسسات الخبرة الاستشارية، على حد سواء.
    14. Le travail initial ainsi réalisé a permis de dégager des recommandations et des questions spécifiques d'ordre juridique et de cerner les aspects des réclamations qui appelaient des précisions ou d'autres pièces justificatives. UN 14- وكانت ثمرة الأعمال الأولية توصيات وأسئلة قانونية محددة؛ كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها المزيد من المعلومات أو الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more