"الأعمال التي تقوم بها" - Translation from Arabic to French

    • travaux de
        
    • actions menées par
        
    • des travaux
        
    • travaux effectués par
        
    • action menée par
        
    • travaux menés par
        
    • les travaux
        
    • activités de
        
    • travaux en cours du
        
    • travail réalisé par
        
    • les mesures prises par
        
    • activités qu'ils mènent
        
    • actions de
        
    • activités menées par
        
    • que fait
        
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة إلى الدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    Les actions menées par les peuples dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination ne doivent pas être qualifiées d'actes terroristes. UN ويجب ألا توصف الأعمال التي تقوم بها الشعوب في إطار ممارسة حقها في تقرير المصير بأنها أعمال إرهابية.
    Le troisième technicien supervisera les chantiers de construction et tous les travaux effectués par les équipes de construction ou les sous-traitants extérieurs, veillera à l'entretien régulier et préventif de tous les bâtiments et sera chargé de fournir et installer les équipements collectifs nécessaires. UN بينما سيشرف التقني الثالث على مواقع البناء وعلى جميع الأعمال التي تقوم بها فرق البناء أو المتعهدون الخارجيون، ويضطلع بأعمال الصيانة المقررة والوقائية لجميع الهياكل، ويتولى المسؤولية عن توفير المرافق اللازمة وتركيبها.
    Il condamne toute action menée par des groupes armés en vue de renverser par la force le Gouvernement soudanais ou sudsoudanais et affirme son ferme attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de chacun des deux pays. UN ويدين المجلس الأعمال التي تقوم بها أي جماعة مسلحة بهدف إسقاط حكومة السودان أو جنوب السودان بالقوة. ويؤكد المجلس التزامه القوي بسيادة كل من السودان وجنوب السودان وسلامتهما الإقليمية.
    Afin de ne pas empiéter sur les travaux menés par d'autres organisations sur les statistiques sanitaires, le Groupe de travail peut, au besoin, proposer de nouvelles initiatives. Il pourrait également passer en revue les propositions formulées par d'autres groupes. UN وبدلا من أن يكرر الفريق العامل الأعمال التي تقوم بها المنظمات الأخرى في مجال إحصاءات الصحة، يمكن له أن يقترح مبادرات جديدة عند الحاجة، ويمكن أن يعمل على استعراض الاقتراحات التي تقدمها الأفرقة الأخرى.
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission pour les États côtiers et la communauté internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها اللجنة بالنسبة للدول الساحلية والمجتمع الدولي،
    Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne ces efforts, notamment les travaux de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation. UN وأناشد كذلك المجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود، بما فيها الأعمال التي تقوم بها لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    Utiliser les travaux de ces institutions et en développer les acquis pour appuyer les activités du Secrétariat; UN ' 3` استخدام الأعمال التي تقوم بها هذه المؤسسات، والبناء على تلك الأعمال، لدعم أنشطة الأمانة؛
    Les actions menées par l'État d'Israël cherchent à soumettre le peuple palestinien en l'exterminant. UN إن الأعمال التي تقوم بها دولة إسرائيل تهدف إلى إخضاع الشعب الفلسطيني عن طريق إبادته.
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des informations sur les actions menées par la Commission aux fins de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن الأعمال التي تقوم بها اللجنة بهدف تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. Souligne l'importance des travaux effectués par les organismes et institutions des Nations Unies dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et par le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient et Représentant personnel du Secrétaire général auprès de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité palestinienne ; UN 14 - يشدد على أهمية الأعمال التي تقوم بها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والأعمال التي يقوم بها منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والممثل الشخصي للأمين العام لدى منظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الفلسطينية؛
    Elle s'occupe notamment des questions ayant trait aux violences à l'égard des femmes et aux droits des enfants, ainsi que de la situation actuelle des peuples autochtones dans le cadre de l'action menée par l'Estonie dans le domaine des droits de l'homme et du développement. UN وهي تتعامل مع قضايا من قبيل العنف ضد المرأة وحقوق الطفل وكذلك الحالة الراهنة للشعوب الأصلية من خلال الأعمال التي تقوم بها إستونيا في مجال حقوق الإنسان والتنمية.
    À sa trente et unième session, la Commission de statistique a reconnu l'importance des travaux menés par la Division de statistique de l'ONU sur la mesure du travail rémunéré et non rémunéré. UN سلَّمت اللجنة الإحصائية، في دورتها الحادية والثلاثين، بأهمية الأعمال التي تقوم بها الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا الجنسانية وقياس العمل المأجور وغير المأجور.
    Cinquièmement, tous les travaux, y compris ceux des organes subsidiaires, devraient être réalisés conformément au Règlement intérieur de la Conférence. UN خامساً، ينبغي الاضطلاع بكل الأعمال، بما فيها الأعمال التي تقوم بها الهيئات الفرعية، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    Une fois encore, le Secrétaire général tient à remercier ces 79 États Membres pour le soutien qu'ils apportent aux activités de l'Organisation, et invite les autres à suivre leur exemple. UN ويود الأمين العام من جديد أن يشيد بالدول الأعضاء التسع والسبعين إزاء ما تقدمه من دعم إلى الأعمال التي تقوم بها المنظمة ، ويدعو الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    La réunion d'information portera sur les travaux en cours du Comité et de l'Équipe de surveillance des activités d'Al-Qaida et des Taliban et offrira également l'occasion d'amorcer un dialogue mutuellement bénéfique avec les États Membres. UN وستركز هذه الجلسة على الأعمال التي تقوم بها اللجنة وفريق الرصد المعني بتنظيم القاعدة وحركة طالبان حاليا كما ستمثل فرصة للدخول في حوار ذي فائدة متبادلة مع الدول الأعضاء.
    L'adoption d'une démarche d'ensemble à l'égard des opérations de maintien de la paix de l'ONU a été appuyée, et certains ont même avancé des propositions pour améliorer le travail réalisé par l'ONU dans le cadre de ces opérations. UN وحظي بالتأييد اتباع نهج واسع إزاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وقدم البعض مقترحات لتحسين الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة كجزء من هذه العمليات.
    les mesures prises par un acteur de l'espace pouvaient nuire à tous les autres. UN إذ من شأن الأعمال التي تقوم بها أي جهة فاعلة في الفضاء أن تلحق الأذى بالآخرين.
    Les organismes des Nations Unies ont, eux, indiqué que la célébration de la Journée internationale a eu un impact sur les activités qu'ils mènent pour éliminer la pauvreté. UN ومن جانبها، أفادت كيانات منظومة الأمم المتحدة بأن الاحتفال باليوم الدولي كان له تأثير في الأعمال التي تقوم بها للحد من الفقر.
    Des millions de personnes dans le monde ont vu leurs vies s'améliorer grâce aux actions de l'ONU. UN وقد تحسنت حياة الملايين من الناس في أرجاء العالم بفضل الأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    On avait également souligné l'importance de procéder à des travaux de recherche entrant dans le cadre des activités menées par l'OMS sur la mise en œuvre de l'objectif 4 de son Plan d'action pour la Stratégie mondiale de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وتم أيضا تأكيد الحاجة إلى بحوث التنفيذ، بما يتسق مع الأعمال التي تقوم بها منظمة الصحة العالمية بشأن تنفيذ الهدف 4 من خطة عملها للاستراتيجية العالمية لتوقي الأمراض السارية ومكافحتها.
    Il nous faut repenser ce que fait l'Organisation et comment elle le fait. UN يتعين علينا أن نعيد النظر في الأعمال التي تقوم بها هذه المنظمة وكيف تقوم بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more