"الأعمال الجارية التي" - Translation from Arabic to French

    • travaux en cours
        
    • activités en cours
        
    • travaux que
        
    • travail actuel du
        
    Il décrit l'état de travaux en cours dont il faudra réexaminer et réévaluer les résultats en tenant compte des activités futures au sujet des éléments des crimes. UN وهي تتضمن الأعمال الجارية التي ينبغي أن يتم استعراضها وإعادة تقييمها في ضوء الأعمال الأخرى التي سيتم الاضطلاع بها بشأن أركان الجرائم.
    En même temps, l'étude doit être perçue dans le cadre des travaux en cours de l'Assemblée générale : en la faisant établir, l'Assemblée a montré l'importance qu'elle attachait à la violence à l'égard des femmes. UN وفي الوقت نفسه، يتعين أن يُنظر إلى الدراسة في سياق الأعمال الجارية التي تضطلع بها الجمعية العامة: فقد أبدت الجمعية بإصدارها للتكليف بإعداد هذه الدراسة ما توليه من الأهمية لموضوع العنف ضد المرأة.
    C. travaux en cours sur la relation entre les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones 7 4 UN جيم - الأعمال الجارية التي تتناول العلاقة بين المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبين حقوق الشعوب الأصلية 7 4
    Enfin, il a fourni des informations sur certaines activités en cours du HautCommissariat relatives aux peuples autochtones. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    La Commission a examiné les travaux que les groupes de pays et les organisations internationales mènent actuellement sur divers aspects des statistiques démographiques, sociales, économiques et environnementales et certaines questions statistiques de caractère intersectoriel. UN استعرضت اللجنة الأعمال الجارية التي تضطلع بها مجموعات البلدان والمنظمات الدولية في مختلف الميادين المتعلقة بالإحصاءات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية بشأن بعض القضايا الشاملة في مجال الإحصاء.
    La CARICOM a pris note du travail actuel du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; de plus, elle partage son inquiétude au sujet du resserrement des lois nationales sur l'asile et l'immigration, envisagées comme un moyen de défendre la sécurité nationale. UN وتلاحظ الجماعة الكاريبية الأعمال الجارية التي يقوم بها المقرر الخاص بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في ذات الوقت الذي يتم فيه التصدي للإرهاب، وتُشاطر قلقه لتضييق القوانين الوطنية بشأن اللجوء والهجرة كوسيلة للدفاع عن الأمن القومي.
    C. travaux en cours sur la relation entre les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones 7 4 UN جيم - الأعمال الجارية التي تتناول العلاقة بين المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبين حقوق الشعوب الأصلية 7 4
    C. travaux en cours sur la relation entre les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme et les droits des peuples autochtones UN جيم- الأعمال الجارية التي تتناول العلاقة بين المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وبين حقوق الشعوب الأصلية
    C'est un domaine du droit qui est doté de règles régionales importantes et détaillées et, de ce fait, à notre avis, les travaux en cours de la Commission du droit international devraient plutôt viser à transformer le projet d'articles en des principes ou des directives générales. UN فطرد الأجانب مجال من مجالات القانون يتسم بقواعد إقليمية مهمة ومفصلة، لذا نرى الأعمال الجارية التي تضطلع بها لجنة القانون الدولي ينبغي عوضا عن ذلك أن تركز على تحويل مشاريع المواد إلى مبادئ إطارية أو مبادئ توجيهية عامة.
    De plus, les sujets retenus par la CDI pour son quinquennat actuel, y compris les deux nouveaux sujets, à savoir " Les traités dans le temps " et " La clause de la nation la plus favorisée " , répondent aux besoins qui se sont fait jour dans la pratique récentes. L'examen de ces nouveaux sujets ne doit toutefois pas compromettre les travaux en cours. UN وأضافت أن المواضيع التي اختارتها اللجنة، ومنها " المعاهدات ومرور الزمن " و " شرط الدولة الأكثر رعاية " يواتي الاحتياجات التي نشأت عن الممارسات العملية في الأعوام الأخيرة، واستدركت فقالت إن النظر في المواضيع الجديدة لا ينبغي أن ينال من الأعمال الجارية التي تضطلع بها اللجنة.
    38. À sa neuvième session, le SBSTA a prié le secrétariat de le renseigner, à sa dixième session, sur les émissions provenant du combustible vendu aux navires ou aéronefs effectuant des transports internationaux, en tenant compte des travaux en cours de l'Organisation maritime internationale (OMI) et de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI). UN 38- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها التاسعة، من الأمانة أن توفر لها في دورتها العاشرة، معلومات بشأن انبعاثات الوقود المباع للسفن أو الطائرات المشاركة في النقل الدولي على أن تأخذ في الاعتبار الأعمال الجارية التي تضطلع بها المنظمة البحرية الدولية ومنظمة الطيران المدني الدولية.
    Lors de la définition d'initiatives ciblées, des efforts considérables ont été déployés pour cartographier les activités en cours de l'UNICEF afin d'évaluer les questions comportant les meilleures possibilités d'accélération, compte tenu de diverses considérations stratégiques. UN 36 - ولدى تحديد المبادرات المستهدفة بُذلت جهود ملموسة في رسم خارطة الأعمال الجارية التي تباشرها اليونيسيف من أجل تقييم القضايا التي تشكِّل أفضل الخيارات المطلوبة لتعجيل خطى المسيرة استناداً إلى اعتبارات استراتيجية مختلفة.
    Loin de se substituer aux activités en cours de l'Équipe, cette initiative permettra au contraire d'éviter les chevauchements et devrait optimiser l'efficacité et l'effet de l'assistance offerte. UN ولا تستعيض هذه المبادرة عن الأعمال الجارية التي تقوم بها فرقة العمل أو تحل محلها، بل ستساعد بدل ذلك على تفادي ازدواجية الأعمال التي سبق تنفيذها ومن المتوقع أن تزيد كفاءة تقديم المساعدة وأثرها إلى أقصى حد ممكن.
    11. Se félicite de l'adoption par la Commission de statistique, à sa quarantième session, d'un ensemble provisoire d'indicateurs destinés à mesurer la violence contre les femmes, et des travaux que celle-ci poursuit sur le sujet; UN " 11 - ترحب باعتماد اللجنة الإحصائية خلال دورتها الأربعين لمجموعة مؤقتة من المؤشرات لقياس العنف ضد المرأة، فضلا عن الأعمال الجارية التي تقوم بها اللجنة بخصوص هذا الموضوع؛
    Les opérations de maintien de la paix exigent une réforme dynamique. Les avantages de la stratégie globale d'appui aux missions devraient être intégrés au travail actuel du Département de l'appui aux missions avant que sa période de mise en œuvre prenne fin en juin 2015. UN ونبَّهت إلى أن عمليات حفظ السلام تتطلّب إصلاحاً دينامياً، كما يلزم تعميم المنافع الاستراتيجية الناجمة عن الدعم الميداني على الصعيد العالمي ضمن سياق الأعمال الجارية التي تضطلع بها إدارة الدعم الميداني قبل أن تحلّ فترة تنفيذها في نهاية حزيران/يونيه 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more