"الأعمال الرامية" - Translation from Arabic to French

    • actions visant
        
    • travaux visant
        
    • actes visant
        
    • actions pour
        
    • mesures visant
        
    • travaux dont
        
    • les travaux en vue
        
    • activités visant
        
    • agissements visant
        
    Nous sommes vivement préoccupés par des actions visant à changer la situation actuelle à Jérusalem-Est, telles que la démolition de maisons palestiniennes. UN إننا نعرب عن القلق العميق إزاء الأعمال الرامية إلى تغيير الوضع الحالي للقدس الشرقية، بما في ذلك هدم منازل الفلسطينيين.
    Les interventions porteront essentiellement sur des actions visant l'amélioration des conditions et du statut de la femme. UN والتدخلات ذات الصلة سوف تتناول أساسا تلك الأعمال الرامية إلى تحسين ظروف ووضع المرأة.
    La Suisse engage tous les États à prendre une part active en 2001 aux travaux visant à élaborer un protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture ou autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui permettra d'améliorer le sort des enfants victimes de mauvais traitements et de torture. UN وتحث سويسرا جميع الدول على المشاركة النشطة في عام 2001 في الأعمال الرامية إلى وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يساعد على تحسين مصير الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب.
    Certaines sociétés du secteur privé, notamment Ericsson de Suède, ont manifesté de l'intérêt pour les travaux visant à mettre en place des systèmes de télécommunications pouvant être déployés rapidement dans les situations d'urgence. UN 103 - وقد أعربت بعض الشركات من القطاع الخاص منها شركة إريكسون السويدية عن اهتمامها بدعم الأعمال الرامية إلي إعداد أجهزة للاتصالات السلكية واللاسلكية قابلة للاستخدام السريع في حالات الطوارئ.
    Premièrement, il existe un décalage entre l’intention et le résultat, c’est-à-dire que les actes visant à produire des effets juridiques ne donnent pas toujours les résultats escomptés. UN أولها، وجود بون بين النية والنتيجة، أي أن الأعمال الرامية إلى إحداث آثار قانونية لا تسفر دائما عن النتائج المنتظرة.
    Déclaration présentée par Consortium d'appui aux actions pour la promotion et le développement de l'Afrique, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique UN بيان مقدم من الاتحاد من أجل دعم الأعمال الرامية إلى النهوض بأفريقيا وتنميتها، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les mesures visant à améliorer les capacités de l'UNICEF d'obtenir des résultats en matière d'égalité des sexes, mentionnées ci-dessus ainsi que dans l'annexe, nécessitent l'apport de ressources importantes. UN 21 - وتتطلب الأعمال الرامية إلى تحسين قدرة اليونيسيف على إعداد برامج تحقق نتائج في مجال المساواة بين الجنسين، وهي الأعمال المبينة أعلاه وفي مرفق هذه الوثيقة، تخصيص موارد كبيرة.
    La coordination des actions visant la création d'une atmosphère favorable pour l'éducation aux droits de l'homme; UN تنسيق الأعمال الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان؛
    Réaffirmons l'engagement de nos États à appuyer le processus de transition en République centrafricaine et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant au règlement de la crise centrafricaine; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    Réaffirmons notre engagement à appuyer le processus de transition en RCA et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant à la résolution de la crise centrafricaine; UN نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛
    6. Soutiennent les actions visant le retour à la normalité administrative, économique et sociale. UN 6 - تؤيد الأعمال الرامية إلى العودة إلى تطبيق المعايير الإدارية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il regrette que celles-ci aient longtemps été dissociées et souvent mises en avant les unes au détriment des autres et espère qu'elles vont désormais aller de pair et que l'importance des travaux visant à élaborer le droit et à le rendre applicable sera reconnue à sa juste valeur au sein du système des Nations Unies. UN وأمل أن تصبح على قدم المساواة، وأن تقر منظومة الأمم المتحدة بأهمية الأعمال الرامية إلى إعداد القوانين وتطبيقها على وجه صحيح.
    Cet esprit innovant se manifeste aussi dans les travaux visant à renforcer le suivi des observations finales et des constatations au titre du Protocole facultatif ainsi que dans la révision des directives concernant l'établissement des rapports qu'il a entreprise. UN وتتجلى هذه الروح الابتكارية أيضاً في الأعمال الرامية إلى تعزيز عملية متابعة الملاحظات الختامية والآراء بموجب البروتوكول الاختياري وكذلك في تنقيحها للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير.
    Il faudra poursuivre les travaux visant à améliorer les mécanismes de financement à long terme, en cherchant une formule optimale pour les activités visant les annonces de contributions. UN ومن الواجب أن تُتابع الأعمال الرامية إلى تحسين آليات التمويل على المدى الطويل، وذلك من خلال السعي لإيجاد صيغة مُثلى لأنشطة إعلان التبرعات.
    Le projet de loi de 2006 interdit les actes visant à convertir les fidèles d'une confession à une autre foi. UN وينص مشروع قانون عام 2006 على حظر الأعمال الرامية إلى تحويل المؤمنين بعقيدة ما إلى عقيدة أخرى.
    Ce qui est particulièrement préoccupant, ce sont les activités d'implantation de colonies de peuplement à JérusalemEst occupée, ainsi que les actes visant à déplacer et à expulser des résidents palestiniens de la ville, en procédant à des démolitions de maisons, des évictions et des révocations de droits de résidence. UN 31 - وكان النشاط الاستيطاني في القدس الشرقية المحتلة من الأمور التي تثير قلقا بالغا، وكذلك الأعمال الرامية إلى تشريد وطرد السكان الفلسطينيين من المدينة عن طريق هدم المنازل والطرد وإلغاء حقوق الإقامة.
    Les actions pour la promotion et le développement de l'Afrique doivent mettre en convergence l'implication des peuples ciblés dans le processus qui vise leur restauration. UN إن الأعمال الرامية إلى النهوض بأفريقيا وتنميتها يجب أن تحقق تنسيق مشاركة السكان المستهدفين في عملية إنعاشهم.
    Le Consortium d'appui aux actions pour la protection et le développement de l'Afrique-CAPDA a : UN وقد اضطلع الاتحاد من أجل دعم الأعمال الرامية إلى النهوض بأفريقيا وتنميتها بما يلي:
    L'Équateur, ardent promoteur du droit international et du règlement pacifique des différends, appuie toutes les mesures visant à prévenir l'apparition de conflits, ainsi que les instruments internationaux propres à favoriser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وإكوادور بصفتها بلداً يدافع بشدة عن القانون الدولي وتسوية النزاعات تسوية سلمية، فإنها تدعم جميع الأعمال الرامية إلى منع نشوب نزاعات كما أنها تدعم الصكوك الدولية الهادفة إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة كاملة.
    L'Organisation est résolue à soutenir et à promouvoir les mesures visant à prévenir ce phénomène, en particulier en luttant contre la discrimination, qui est à la fois la cause et la conséquence la plus courante de ce statut, et en veillant au respect des droits fondamentaux des apatrides. UN وتلتزم المنظمة بدعم وتعزيز الأعمال الرامية إلى منع انعدام الجنسية، خاصة بمحاربة التمييز بوصفه سببا ونتيجة شائعين لانعدام الجنسية، وبكفالة احترام حقوق الإنسان للأشخاص عديمي الجنسية.
    Le Gouvernement équatorien est disposé à collaborer à tous les travaux dont l'objectif est la recherche du bien commun, mais ne souscrit pas et ne saurait souscrire aux principes portant atteinte à sa souveraineté, à sa constitution et à sa législation. UN وحكومة اكوادور مستعدة للتعاون في جميع اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الصالح العام، غير أنها لا تقبل ولا يمكن أن تقبل المبادئ التي تتعدى على سيادتها ودستورها وقوانينها.
    59. Mme EVATT propose de préciser que le Comité demande pour la troisième fois que les travaux en vue de la publication des décisions prises au titre du Protocole facultatif soient accélérés. UN ٩٥- السيدة إيفات اقترحت أن يبين بجلاء أن اللجنة تطلب للمرة الثالثة التعجيل بسير اﻷعمال الرامية إلى نشر القرارات المتخذة بصدد البروتوكول الاختياري.
    Il a tenu compte des différentes situations en matière de sécurité, pour marquer que les mesures complémentaires de confiance et de sécurité et autres activités visant à renforcer celles-ci devraient prendre en considération les diverses préoccupations et manières de voir dans ce domaine. UN وأخذ الفريق في الاعتبار اختلاف الأحوال الأمنية، مع الإقرار بضرورة أن تراعي التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن، وغيرها من الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمن، الشواغل والتصورات الأمنية المحددة.
    Il se redit prêt à envisager de nouvelles mesures, notamment en vertu de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, si les agissements visant à saper l'action du Gouvernement d'unité nationale et la transition politique se poursuivent. UN ويكرر مجلس الأمن تأكيد استعداده للنظر في اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك في إطار المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، في حال استمرار الأعمال الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية والانتقال السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more