"الأعمال السابقة للجنة" - Translation from Arabic to French

    • travaux antérieurs de la Commission
        
    • travaux précédents de la Commission
        
    • travaux antérieurs de la CDI
        
    • précédents travaux de la Commission
        
    • travaux passés de la CDI
        
    • travaux précédemment entrepris par la Commission
        
    - Les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves; UN - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛
    Dans la deuxième partie, il passe en revue les travaux antérieurs de la Commission et de la SousCommission qui intéressent la question du projet de principes directeurs généraux. UN وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة.
    Éléments des travaux antérieurs de la Commission du droit international pouvant être particulièrement utiles pour ce sujet UN العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع
    Certaines délégations ont toutefois exprimé une préférence pour l’élaboration d’une convention, qui était la forme prise par les travaux précédents de la Commission sur le sujet de la succession d’États. UN ٥٨ - بيد أن بعض الوفود فضﱠلت إعداد اتفاقية، وهو الشكل الذي اتخذته اﻷعمال السابقة للجنة بشأن موضوع خلافة الدول.
    Il a souligné qu'il importait également de tenir compte des travaux antérieurs de la CDI sur le sujet de la fragmentation du droit international et de ses travaux en cours sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités. UN كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    Les précédents travaux de la Commission, en particulier le commentaire de l'article 26 des Articles sur la responsabilité de l'État ainsi que la section E du rapport du Groupe d'étude sur la fragmentation, offrent aussi des indications pertinentes pour étudier les effets du jus cogens sur d'autres règles du droit international. UN وتقدم الأعمال السابقة للجنة أيضاً، ولا سيما التعليق على المادة 26 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول فضلاً عن القسم هاء من تقرير الفريق الدراسي عن تجزؤ القانون الدولي، إيضاحات مهمة لدراسة آثار القواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى.
    Pour certains membres, il existait suffisamment d'éléments, à la fois dans la pratique des États et dans les travaux passés de la CDI, pour affirmer qu'il existait une exception à l'immunité lorsque les représentants d'un État étaient accusés d'un crime de cette nature. UN فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم.
    À la 3243e séance, le 8 août 2014, la Commission a décidé de prier le Secrétariat d'établir une étude sur les travaux précédemment entrepris par la Commission sur ce sujet dans le cadre des travaux préparatoires relatifs aux dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales de 1986. UN 227- وفي الجلسة 3243، المعقودة في 8 آب/أغسطس 2014، قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمانة إعداد مذكرة عن الأعمال السابقة للجنة المتعلقة بالموضوع في إطار الأعمال التحضيرية للأحكام ذات الصلة من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو بين المنظمات الدولية لعام 1986.
    Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    D'autre part, elle a posé des conditions relativement strictes et cumulatives à la licéité des contre-mesures, conditions qu'elle a appliquées rigoureusement aux faits de l'espèce, en se reportant notamment aux travaux antérieurs de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    Enfin, il faut rappeler que le projet en question ne fait pas double emploi avec les travaux antérieurs de la Commission. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    La dernière partie sera consacrée à quelques conclusions d'ordre général qui se dégagent de l'examen des travaux antérieurs de la Commission sur des sujets connexes et de la pratique conventionnelle relative à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    Le secrétariat présente ensuite les conclusions générales qu'il tire de l'examen des travaux antérieurs de la Commission dans des matières connexes et de la pratique conventionnelle de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ثم يقترح بعض الاستنتاجات العامة المستخلصة من دراسة الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة والممارسة التعاهدية فيما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    A. Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة في الموضوع
    Il y résumait les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves et leurs suites, y présentait un inventaire sommaire des problèmes posés par le sujet et y formulait des propositions en ce qui concerne la portée et la forme des futurs travaux de la Commission sur celui-ci. UN وأوجز فيه الأعمال السابقة للجنة بشأن التحفظات على المعاهدات والآثار المترتبة عليها، فأورد فيه سردا موجزا للمشاكل التي يثيرها الموضوع وصاغ فيه اقتراحات بشأن مضمون وشكل الأعمال المقبلة للجنة بشأن هذا الموضوع.
    Le premier, intitulé «Introduction», avait la même «fonction» que le présent chapitre : il récapitulait les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet et comportait une présentation générale du rapport, de nature essentiellement méthodologique Ibid., par. 31 à 47. UN الفصل الأول المعنون " مقدمة " يقوم بنفس المهمة التي يقوم بها الفصل الحالي: إذ يستعرض الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن الموضوع، ويتضمن عرضا عاما للتقرير، يكتسي طابعا منهجيا في أساسه)٨٣(.
    Certains États, en revanche, ont exprimé une préférence pour l’élaboration d’une convention, qui était la forme prise par les travaux précédents de la Commission sur le sujet de la succession d’États Ibid., par. 58. UN ١٥ - ومن الناحية اﻷخرى، أعربت بعض الدول عن تفضيلها لوضع اتفاقية، وهي الشكل الذي اتخذته اﻷعمال السابقة للجنة بشأن موضوع خلافة الدول)٢٨(.
    Elles prennent également en compte les travaux antérieurs de la CDI. UN وتراعي تلك العناصر أيضا الأعمال السابقة للجنة().
    Ainsi, les précédents travaux de la Commission laissent entrevoir la possibilité que les accords et la pratique ultérieurs jouent un rôle pour apprécier si, dans tel ou tel cas, il est plus indiqué de procéder à une interprétation contemporaine ou à une interprétation évolutive. UN 57 - وبالتالي، تترك الأعمال السابقة للجنة الباب مفتوحا أمام إمكانية أن تؤدي الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة دورا في تحديد مدى مناسبة زيادة التركيز على التفسير الظرفي أو على التفسير التطوري في حالة بعينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more