Ils sont également modifiés en fonction des victoires ou défaites lors d'opérations militaires. | UN | كما يطرأ على هذه الجماعات تغيير عند الانتصار أو الهزيمة في الأعمال العسكرية. |
Les opérations militaires donnent aux soldats et aux membres des milices mal payés l'occasion de se livrer à des actes de pillage. | UN | وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب. |
Nous ne sous-estimons nullement les coûts humains et les dangers associés à des actions militaires. | UN | ولا يمكننا التقليل من قدر الخسائر والمخاطر الإنسانية الناجمة عن الأعمال العسكرية. |
La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. | UN | ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند. |
Cet instrument ne doit toutefois pas s'appliquer à l'action militaire des États, déjà assujettis à des régimes juridiques internationaux totalement différents. | UN | على أنه لا ينبغي تطبيق هذا الصك على الأعمال العسكرية للدول التي تحكمها نظم قانونية دولية مختلفة كل الاختلاف. |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
Elles continuent à semer la terreur des années — voire des décennies — après que les hostilités ont pris fin. | UN | وقد استمرت لسنوات، بل حتى لعقود، في نشر الرعب بعد انتهاء اﻷعمال العسكرية. |
Des opérations militaires de grande envergure visant à conquérir un territoire ou à renverser un gouvernement sont absolument inadmissibles. | UN | أما الأعمال العسكرية الواسعة النطاق لاحتلال أراضٍ أو إسقاط حكومات فهو مرفوض قطعاً. |
Au cours de cette séance, l'accent a également été mis sur la condamnation du recrutement d'enfants et leur utilisation dans les opérations militaires. | UN | كما تم التأكيد في هذه الجلسة على إدانة استخدام الأطفال في الأعمال العسكرية وتجنيدهم. |
Je demande à toutes les parties au conflit syrien de cesser leurs opérations militaires dans l'ensemble du pays, y compris dans la zone d'opérations de la Force. | UN | وإنني أدعو جميع أطراف النـزاع السوري إلى وقف الأعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة. |
Demandant à toutes les parties au conflit interne syrien de cesser leurs opérations militaires dans la zone d'opérations de la Force, | UN | وإذ يهيب بجميع الأطراف في النزاع الداخلي السوري وقف الأعمال العسكرية في منطقة عمل القوة، |
Des milliers de Palestiniens ont été déplacés de chez eux suite aux opérations militaires israéliennes. | UN | وتشرَّد آلاف الفلسطينيين من منازلهم نتيجة الأعمال العسكرية الإسرائيلية. |
Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو. |
Il est également préoccupé par les actions militaires à Pweto. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو. |
Dans ce contexte, l'Union européenne condamne aussi le caractère disproportionné des actions militaires lancées par Israël dans la bande de Gaza où de nombreux civils innocents, parmi lesquels des enfants, ont été tués ou blessés. | UN | وفي هذا السياق، يدين الاتحاد الأوروبي أيضا طبيعة الأعمال العسكرية الإسرائيلية غير المتناسبة في قطاع غزة، التي أدت إلى قتل أو إصابة كثير من المدنيين الأبرياء، بمن فيهم الأطفال. |
Elles font le maximum pour éviter les actions militaires à proprement parler et ne recourent aux armes que pour se défendre en cas d'attaque. | UN | وتبذل أقصى جهدها لتجنب الأعمال العسكرية الشاملة، وتستخدم أسلحتها فقط للدفاع عن النفس في حالات تعرضها للاعتداء. |
L'action militaire a été préférée aux moyens pacifiques. | UN | وفُضِّلت الأعمال العسكرية على الوسائل السلمية. |
Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. | UN | وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري. |
activités militaires : tirs de roquettes par les Palestiniens et incursions israéliennes | UN | الأعمال العسكرية الجارية: إطلاق الصواريخ الفلسطينية والتوغلات الإسرائيلية |
Exigeant des parties au conflit qu'elles fassent preuve de modération et cessent toutes activités militaires, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
29. En dépit des nombreux appels lancés par le Conseil de sécurité, les hostilités se poursuivent dans tout le pays. | UN | ٢٩ - وبرغم المناشدات العديدة من جانب مجلس اﻷمن، فقد ظلت اﻷعمال العسكرية مستمرة في البلاد. |
De même, de nombreuses violations du droit humanitaire ont été commises par d'autres parties aux hostilités. | UN | وترتكب أطراف أخرى في اﻷعمال العسكرية انتهاكات مماثلة للقانون اﻹنساني. |
L'Union africaine, la CEDEAO et l'Union européenne ont aussi condamné ces actes militaires. | UN | كما أدان كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الأعمال العسكرية. |
À ce propos, elles ont estimé particulièrement regrettable les interventions militaires menées dans les deux îles, ainsi que les pertes en vies humaines, les blessés et les destructions de biens. | UN | وفي هذا الصدد أعربوا عن أسفهم العميق إزاء اﻷعمال العسكرية التي تتم في جزيرتي أنجوان وموهيلي فضلا عن الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻹصابات وتدمير الممتلكات. |
Nous avons également forgé une vaste coalition pour appliquer les mesures militaires prescrites par la résolution 1973 (2011), et l'action que nous menons a jusqu'à présent permis de protéger d'innombrables civils contre les forces de Kadhafi, et d'anéantir véritablement les capacités aériennes de ce dernier. | UN | ولدينا ائتلاف ذو قاعدة عريضة يتولى تنفيذ الأعمال العسكرية التي أذن بها قرار مجلس الأمن 1973 (2011). وقد تكلل ما اتخذناه من إجراءات حتى الآن بالنجاح في حماية أعداد لا تحصى من المدنيين من قوات القذافي وفي القضاء فعليا على القدرات الجوية للقذافي. |
Les actions armées de groupes extrémistes albanais menacent la paix et la stabilité dans le pays et perturbent la situation dans l'ensemble de la région. | UN | ويرى أن الأعمال العسكرية التي تقوم بها الجماعات الألبانية المتطرفة تهدد السلام والاستقرار في ذلك البلد وتشيع الاضطراب في الحالة العامة في المنطقة. |
4. Rozmamad, fils de Mosharif — ressortissant de l'État islamique d'Afghanistan, 24 ans, a participé aux opérations militaires dirigées contre Shurabad, dans la province de Khatlon, en République du Tadjikistan. | UN | ٤ - روزماماد، بن مشرﱢف - من رعايا دولة أفغانستان اﻹسلامية، عمره ٤٢ سنة، وشارك في اﻷعمال العسكرية الموجهة ضد شور آباد في منطقة ختلون بجمهورية طاجيكستان. |