"الأعمال المحظورة" - Translation from Arabic to French

    • travaux interdits
        
    • emplois interdits
        
    • des actes interdits
        
    • travaux dangereux
        
    • actes prohibés
        
    • les actes interdits
        
    • activités interdites
        
    • actes qui sont interdits
        
    :: La promulgation de l'arrêté ministériel no 56, relatif à la liste des travaux interdits aux enfants âgés de moins de 18 ans. UN إصدار القرار الوزاري رقم 56 الخاص بلائحة الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون 18 سنه.
    L'article 112 du code du travail et différents décrets pris après avis de la Commission Nationale Consultative du Travail, fixent la nature des travaux interdits aux femmes et aux femmes enceintes. UN تحدد المادة 112 من قانون العمل والمراسيم المختلفة التي اتخذت عقب رأي اللجنة الوطنية الاستشارية للعمل، طابع الأعمال المحظورة القيام بها من جانب المرأة والمرأة الحامل.
    Par exemple, certaines entreprises utilisent encore la liste des emplois interdits aux femmes comme excuse pour refuser de recruter des femmes ou pour les écarter de leur emploi. UN مثال ذلك أن بعض المشاريع لاتزال تستعمل قائمة الأعمال المحظورة على النساء العاملات كذريعة لرفض توظيف النساء أو لفصلهن من العمل.
    En tant que mécanisme de déclenchement de l'applicabilité de la Convention, cette déclaration a un caractère constitutif et doit être faite avant la commission de l'un quelconque des actes interdits par la Convention. UN وهذا " الإعلان " بوصفه " آلية إطلاق " لسريان الاتفاقية، هو عنصر مكسب للطابع القانوني، ويجب أن يسبق في إصداره ارتكاب أي من الأعمال المحظورة بموجب الاتفاقية.
    368. Le code du travail prohibe l'emploi de jeunes pour des travaux dangereux. UN ٨٦٣- ووفقاً لقانون العمل، يحظر استخدام اﻷحداث في أنواع اﻷعمال المحظورة.
    Cette disposition est compatible avec le paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1540 (2004), dans lequel le Conseil de sécurité demande aux États d'appliquer des lois efficaces pour interdire à tout acteur non étatique de tenter de se livrer à l'un quelconque des actes prohibés visés au même paragraphe. UN ولذلك صلة بالفقرة 2 من منطوق القرار، التي تدعو الدول إلى تنفيذ قوانين فعالة لحظر قيام الجهات غير التابعة للدول بمحاولة الانخراط في أي من الأعمال المحظورة المبينة في الفقرة 2 من المنطوق.
    Il est actuellement envisagé de criminaliser les actes interdits, conformément à la Convention sur les armes chimiques, afin de modifier le Code pénal. UN ويجري النظر في تجريم الأعمال المحظورة وفقا لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وذلك بغرض تعديل القانون الجنائي.
    Fournir également des informations sur la révision et l'adaptation de la décision gouvernementale no 264 qui contient une liste d'activités interdites aux femmes, en vue de la rendre conforme aux exigences actuelles du marché du travail (par. 177). UN ويُرجى تقديم معلومات عن مراجعة وتعديل قرار الحكومة رقم 264، المتضمن قائمة من الأعمال المحظورة على النساء، بما يتماشى مع مستلزمات سوق العمالة المعاصرة (الفقرة 177).
    Le droit humanitaire définit des actes qui sont interdits en vertu des lois et des coutumes de la guerre et, par conséquent imputables en tant qu'actes illégaux. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    Les procédures applicables à la formation professionnelle des jeunes à de tels travaux interdits sont approuvées par le Ministère de la sécurité sociale et du travail et par le Ministère de la santé. UN كما توافق وزارة الضمان الاجتماعي والصحة على إجراءات تدريب الصغار، بما في ذلك التدريب المهني على أداء الأعمال المحظورة.
    La liste inclut des travaux souterrains dans l'industrie minière et dans la construction d'installations souterraines et certains travaux agricoles. Par ailleurs, elle indique non seulement les travaux interdits aux femmes, mais les également les exceptions à la règle. UN وتشمل القائمة الأعمال التي تنفذ تحت الأرض في صناعة التعدين، وفي بناء المنشآت تحت الأرض، وبعض الأعمال الزراعية ومن جهة أخرى، تبين القائمة ليس فقط الأعمال المحظورة على النساء بل أيضاً الاستثناءات من القاعدة.
    L'Unité de lutte contre le travail des enfants a réussi à faire promulguer le décret ministériel n° 56 de 2004 définissant tous les travaux interdits aux enfants de moins de 18 ans. UN 112- وقد نجحت وحدة مكافحة عمل الأطفال في إصدار القرار الوزاري رقم 56 لسنة 2004 يشمل الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين دون سن 18.
    De même, la nature des travaux interdits aux enfants a été déterminée par le décret n°2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN du 28 mai 2009. UN كما تم تحديد نوعية الأعمال المحظورة على الأطفال بموجب المرسوم رقم 2009-365/PRES/PM/MTSS/MS/MASSN الصادر في 28 أيار/مايو 2009.
    98. D'autre part, le règlement du Ministère des affaires sociales et du travail contient la liste des emplois interdits aux enfants âgés de moins de 14 ans et prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque enfreint les dispositions de ce règlement sans préjudice des peines prévues par une autre loi. En vertu de ce règlement encourt: UN 98- كما تضمنت لائحة تحديد الأعمال المحظورة على الأطفال العاملين من هم أقل من 14 سنة والتي أصدرتها وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل؛ عقوبات لمن يخل بأحكام هذه اللائحة مع عدم الإخلال لأي عقوبة منصوص عليها في قانون آخر وهذه العقوبات على النحو التالي:
    Les médiateurs devraient dialoguer avec les parties au conflit sur cette question et s'assurer que la violence sexuelle fait partie intégrante de la définition des actes interdits par les cessez-le-feu et les dispositions des accords de paix, notamment celles relatives aux dispositifs de sécurité, à la justice en période de transition et aux réparations; UN ويجب على الوسطاء التحاور مع أطراف النزاع بشأن هذه المسألة وأن يكفلوا إدراج العنف الجنسي في تعريف الأعمال المحظورة بموجب اتفاقات وقف إطلاق النار ولدى إعداد اتفاقات السلام، وخاصة في الأحكام المتعلقة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية والتعويض؛
    La violence sexuelle devrait faire partie intégrante de la définition des actes interdits par les cessez-le-feu et faire l'objet d'un contrôle dans le cadre des mécanismes de surveillance du cessez-le-feu. Ces problèmes devraient aussi donner lieu à des dispositions spécifiques dans les accords de paix concernant les dispositifs de sécurité et de justice transitionnelle. UN وينبغي إدراج العنف الجنسي في تعريف الأعمال المحظورة بموجب اتفاقات وقف إطلاق النار، ورصده كجزء من آليات الرصد لوقف إطلاق النار وينبغي أيضا إدراج هذه الشواغل كأحكام خاصة في اتفاقات السلام المتصلة بالترتيبات الأمنية والعدالة الانتقالية.
    L'embauche d'adolescents de plus de seize ans pour effectuer certains types de travaux dangereux n'est autorisée que si leur formation professionnelle l'exige. UN كما لا يجوز استخدام اﻷحداث في بعض أنواع اﻷعمال المحظورة إلا إذا تجاوزوا سن ٦١ عاماً وكان ذلك الاستخدام ضرورياً لتدريبهم المهني.
    Pour appliquer pleinement la Convention, la législation contre le blanchiment d'argent devrait entre autres définir plus clairement les actes prohibés en rapport avec le transfert et la conversion de biens. UN والتنفيذ الكامل للاتفاقية يقتضي في جملة أمور أن يحدد قانون مكافحة غسل الأموال بمزيد من الوضوح الأعمال المحظورة فيما يتعلق بنقل الممتلكات وتحويلها.
    La protection des prisonniers de guerre contre la torture et les autres formes de violence physique, énoncée dans la IIIe Convention de Genève, fait que les actes interdits constituent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وحماية أسرى الحرب بموجب اتفاقية جنيف الثالثة من التعذيب وغيره من أشكال العنف البدني يجعل هذه الأعمال المحظورة تصل إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية.
    Il s'agissait d'abandonner la formule discriminatoire < < activités interdites aux femmes > > pour assurer la sécurité des conditions de travail pour tous les salariés, tout en conservant certaines dispositions en faveur des femmes enceintes et des femmes qui allaitaient. UN وهو يناشد التخلي عن صيغة التمييز فيما يتعلق بـ " الأعمال المحظورة على المرأة " لصالح استخدام فكرة ظروف العمل الآمنة لجميع الموظفين، والمحافظة في نفس الوقت على بعض الأحكام التي تخص الحوامل وتلك التي يرضعن أطفالهن.
    En vertu du droit international humanitaire fondé sur les traités et coutumier, les actes qui sont interdits dans des situations de conflit armé non international incluent, sans s'y limiter : UN وبموجب القانون الإنساني الدولي المستند إلى معاهدات والعرفي، فإن الأعمال المحظورة في حالات الصراع المسلح غير الدولي تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more