"الأعمال المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • actions armées
        
    • action armée
        
    À Lubá, où les actions armées ont pris pour cible non seulement le service de l'électricité mais également le domicile de la déléguée du Gouvernement, le bilan a été de trois morts parmi les militaires et trois morts parmi les civils. UN وقد انتشرت الأعمال المسلحة في لوبا إلى مرافق الطاقة الكهربائية ومنزل نائب الحاكم. وكانت نتيجة هذه الأعمال مقتل ثلاثة جنود وثلاثة مدنيين على أيدي المهاجمين.
    Ces actes seraient commis soit contre des personnes dont les soldats cherchent à obtenir des informations, soit contre la population civile en représailles aux actions armées des groupes séparatistes, en particulier des différentes factions du Frente par a Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC). UN وأُفيد بأن هذه الأفعال تُرتكب إما ضد أشخاص يحاول الجنود الحصول منهم على معلومات أو ضد السكان المدنيين انتقاماً من الأعمال المسلحة التي تقوم بها الجماعات الانفصالية، وبشكل خاص مختلف فصائل جبهة تحرير منطقة كابيندا الحبيسة.
    Le Groupe recommande aux États d'interdire expressément l'intervention de sociétés militaires et de sécurité privées dans les actions armées internes ou internationales qui visent à déstabiliser un régime constitutionnel. UN ويوصي الفريق بضرورة أن تحظر الدول صراحة تدخُّل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الأعمال المسلحة الداخلية أو الدولية التي يراد بها زعزعة استقرار نظام دستوري.
    Estimant que les actions armées de terroristes albanais dans la Zone de sécurité terrestre et leur présence dans cette zone représentent une escalade inadmissible de la violence et une violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie ainsi qu'une menace pour la paix et la sécurité des citoyens; UN اعتقادا منا بأن الأعمال المسلحة التي يقوم بها الإرهابيون الألبان في منطقة الأمان البرية وبقاءهم في تلك المنطقة يعد تصعيدا غير مقبول للعنف وانتهاكا للسلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ولسيادتها وتهديدا لسلام وأمن المواطنين؛
    4. Il sera mis fin à toute action armée et à toutes mesures de répression, de quelque sorte qu'elles soient, dirigées contre les peuples dépendants, pour permettre à ces peuples d'exercer pacifiquement et librement leur droit à l'indépendance complète, et l'intégrité de leur territoire national sera respectée. UN " ٤ - يوضع حد لجميع أنواع اﻷعمال المسلحة والتدابير القمعية الموجهة ضد الشعوب غير المستقلة، لتمكينها من الممارسة الحرة السلمية لحقها في الاستقلال التام، وتحترم سلامة إقليمها القومي.
    actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) UN 6 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا)
    actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras) UN 7 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس)
    6. actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica); UN 6 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا).
    7. actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras); UN 7 - الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس).
    actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Costa Rica) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد كوستاريكا)
    actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras) UN الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود (نيكاراغوا ضد هندوراس)
    La situation s'est encore exacerbée avec les actions armées de la faction Karuna et l'attentat-suicide à la bombe contre le commandant de l'armée à Colombo le 25 avril 2006, qui ont provoqué les représailles d'une durée limitée lancées par le Gouvernement contre des positions des LTTE. UN وازدادت الأوضاع تعقيدا من جراء الأعمال المسلحة التي يقوم بها فصيل كارونا والهجوم التفجيري الانتحاري الذي استهدف قائد الجيش في كولومبو في 25 نيسان/أبريل 2006، وأسفر عن قيام حكومة سري لانكا بشن عملية عسكرية انتقامية لمدة محدودة ضد مواقع منظمة نمور التاميل.
    Dans l'affaire relative à des actions armées frontalières et transfrontalières, la Cour a confirmé l'importance du principe de bonne foi tout en relevant qu'< < il n'est pas en soi une source d'obligation quand il n'en existerait pas autrement > > . UN 213 - وقد أكدت المحكمة أهمية مبدأ حُسن النية في قضية الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود، مشيرة في الوقت نفسه إلى " أنه ليس في حد ذاته مصدرا لالتزام حيث لا يوجد التزام آخر " ().
    Au cours de chacune de leurs incursions, les FDI ont arrêté des Palestiniens qui, selon elles, étaient impliqués dans des actions armées contre Israël, notamment des attaques-suicide à la bombe et d'autres attaques terroristes dirigées contre des civils israéliens. UN 25 - وكان جيش الدفاع الإسرائيلي يقوم في كل عملية توغل باعتقال الفلسطينيين الذين يعتقد أنهم ضالعون في الأعمال المسلحة ضد إسرائيل، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية وغيرها من الهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Le 15 février 2012, celui-ci a fourni une liste d'incidents précis, en indiquant la date, le lieu et des détails d'< < actions armées menées par des bandes armées terroristes > > pendant la période du 23 décembre 2011 au 10 février 2012. UN وفي 15 شباط/فبراير 2012، قدمت الحكومة قائمة بحوادث محددة، مبينة تاريخها ومكانها ومعلومات تفصيلية عن " الأعمال المسلحة التي ارتكبتها العصابات المسلحة الإرهابية " خلال الفترة الممتدة من 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى 10 شباط/فبراير 2012.
    a) Tout faire, y compris organiser des campagnes de sensibilisation intensives, pour prévenir et interdire le recrutement d'enfants et leur utilisation dans les actions armées et les activités terroristes, notamment les attentats-suicide; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الممكنة، بما في ذلك حملات توعية مكثفة، لمنع وحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال المسلحة والأنشطة الإرهابية، بما في ذلك الهجمات الانتحارية؛
    12. Les solutions pratiques adoptées par la CDI sur des questions spécifiques sont louables, notamment s'agissant de l'applicabilité du projet d'articles aux territoires sous occupation, même en l'absence d'actions armées entre les parties et lorsque l'occupation ne se heurte à aucune résistance armée, comme indiqué dans le commentaire de l'article 2. UN 12 - وأثنت على الحلول العملية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بالقضايا الخاصة، ولا سيما فيما يخص قابلية مشاريع المواد للتطبيق على الأراضي الواقعة تحت الاحتلال، حتى في غيبة الأعمال المسلحة بين الأطراف وعندما لا يواجه احتلال الأراضي أي مقاومة مسلحة، على النحو الذي يؤكده التعليق على مشروع المادة 2.
    Ces deux faits ont favorisé un durcissement de la position face aux actions armées des groupes illégaux et l'élaboration par le Gouvernement de stratégies dans le cadre de la loi relative à la sécurité et à la défense nationales, qui contient des dispositions incompatibles avec les règles internationales et les principes démocratiques. (Voir en particulier les observations figurant aux chapitres VII.B et VIII.) UN فقد أسفر هذان التطوران عن طرح التساؤلات بشأن الأعمال المسلحة التي تقوم بها المجموعات غير القانونية وعن وضع استراتيجيات حكومية في إطار قانون الأمن الوطني الذي يتضمن أحكاماً لا تتمشى والمعايير الدولية والمبادئ الديمقراطية (انظر التعليقات، الفصلان سابعاً - باء وثامناً أدناه).
    69. La Cour a reconnu qu'au paragraphe 27 de son ordonnance du 31 mars 1988 en l'affaire actions armées frontalières et transfrontalières (Nicaragua c. Honduras), elle avait déclaré que " [c]comme les relations entre les États parties au Pacte de Bogotá sont régies par ce seul pacte, la Cour recherchera d'abord si elle a compétence sur la base de l'article XXXI du pacte " . UN 69 - وزادت على ذلك قولها إن المحكمة أقرت بأنها قد ذكرت، في قضية الأعمال المسلحة على الحدود وعبر الحدود في عام 1988 (نيكاراغوا ضد هندوراس)، في الفقرة 27 من الحكم الصادر في 31 آذار/مارس 1988، أنه " طالما أن هذا الميثاق ساري في العلاقات بين الدول الأطراف في ميثاق بوغوتا، فإن المحكمة ستدرس أولا مسألة ما إذا كانت مختصة بموجب المادة الحادية والثلاثين من الميثاق " .
    «Il sera mis fin à toute action armée et à toutes mesures de répression, de quelque sorte qu'elles soient, dirigées contre les peuples dépendants, pour permettre à ces peuples d'exercer pacifiquement et librement leur droit à l'indépendance complète, et l'intégrité de leur territoire national sera respectée. UN " يوضع حد لجميع أنواع اﻷعمال المسلحة والتدابير القمعية الموجهة ضد الشعوب غير المستقلة، لتمكينها من الممارسة الحرة السلمية لحقها في الاستقلال التام، وتحترم سلامة إقليمها القومي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more