"الأعمال المنفذة" - Translation from Arabic to French

    • travaux exécutés
        
    • continué d
        
    • travaux menés
        
    • travaux réalisés
        
    La FINUL est résolue à veiller à ce que les projets à effet rapide soient menés à bien dans les délais convenus et effectue des contrôles physiques pour s'assurer que la qualité des travaux exécutés est acceptable. UN تلتزم قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بكفالة إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الأطر الزمنية المتفق عليها، وتجري عمليات تفتيش مادية لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة.
    < < S'agissant du pourcentage des travaux exécutés aux stades intermédiaires, il nous faut souligner que ce pourcentage ne peut être utilisé ni pour l'état mensuel ni pour le paiement. UN " بالإشارة إلى نسبة الأعمال المنفذة في المراحل الفرعية، علينا أن نشير إلى أنه لا يمكن استخدام هذه النسبة لا للحسابات الشهرية ولا للمدفوعات.
    b) Deuxième période: travaux exécutés au 2 août 1990 UN (ب) الفترة الزمنية 2: الأعمال المنفذة لغاية 2 آب/أغسطس 1990
    Pour le présent mandat, le Groupe de contrôle a continué d'appliquer les normes en matière de preuve et les processus de vérification décrits dans ses rapports précédents. UN 7 - تنطبق معايير الإثبات وعمليات التحقق المذكورة بإيجاز في التقارير السابقة لفريق الرصد على الأعمال المنفذة في الولاية الحالية.
    Dans ce contexte, les travaux menés dans le cadre des divers processus et initiatives seront conformes au rôle et aux fonctions de l'AIEA, en évitant tous les chevauchements d'activités et les doubles emplois. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون الأعمال المنفذة في إطار مختلف العمليات والمبادرات متماشية مع دور الوكالة ووظيفتها، ويجب تلافي ازدواج تلك الأنشطة وتداخلها مع أنشطة الوكالة دون داع.
    Comme l'exposé de la réclamation, ce décompte décrit également des travaux réalisés pour un montant total de USD 1 091 759. UN وتأتي شهادة البناء التاسعة، أيضاً وعلى غرار المطالبة، على ذكر الأعمال المنفذة بما قيمته 759 091 1 دولاراً.
    D'après le Ministre des finances, le secteur du bâtiment des Bermudes a été très actif, la valeur des travaux exécutés représentant 73,9 millions de dollars pour les six premiers mois de 2000. UN 36 - اتسمت صناعة البناء والتشييد في برمودا بمستوى عال من النشاط ، حسب وزير المالية، بحيث بلغت قيمة الأعمال المنفذة 73.9 مليون دولار في النصف الأول من عام 2000.
    Au cas où le contrat prendrait fin à cause d'une guerre, le maître d'œuvre devait avoir droit au paiement de < < tous travaux exécutés avant la date de la fin du contrat, au prix prévu dans celuici > > (art. 65 6)). UN وفي حالة إنهاء العقد بسبب نشوب الحرب، يحق للمقاول الحصول على دفعات لقاء " جميع الأعمال المنفذة قبل تاريخ إنهاء العقد وبالنسب والأسعار المنصوص عليها في العقد " (المادة 65 (6)).
    L'article 3.10.14.6 prévoit que l'entrepreneur est en droit d'être rémunéré par le propriétaire < < pour tous les travaux exécutés avant la date de résiliation et aux taux et tarifs stipulés dans le contrat > > . UN وتنص المادة 3-10-14-6 على أنه يحق للجهة المتعاقدة أن تتلقى من مالك المشروع مدفوعات " عن كافة الأعمال المنفذة قبل تاريخ إنهاء العقد ووفقا للمعدلات والأسعار المنصوص عليها في العقد " .
    Le Comité recommande qu'en collaboration avec la direction des missions, l'Administration élabore des stratégies permettant de s'assurer que a) les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus et b) des contrôles physiques sont effectués pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 333 et 338). UN ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة بالتعاون مع إدارة البعثة استراتيجيات لكفالة (أ) إنجاز مشاريع الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، (ب) وإجراء عمليات تفتيش مادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرتان 333 و 338).
    Le Comité recommande que l'ONUCI élabore, en collaboration avec la direction des missions, des stratégies permettant de s'assurer que les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus et que des inspections physiques sont effectuées périodiquement pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 338). UN يوصي المجلس بأن تقوم العملية، بالتعاون مع الإدارة في البعثات، بوضع استراتيجيات لكفالة إنجاز مشاريع الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه، وإجراء عمليات التفتيش المادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرة 338)؛
    Le Comité a recommandé qu'en collaboration avec la direction des missions l'Administration élabore des stratégies permettant de s'assurer que : a) les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus; et b) des contrôles physiques sont effectués pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 338). UN يوصي المجلس بأن تضع الإدارة بالتعاون مع إدارة البعثة استراتيجيات لكفالة ما يلي: (أ) إنجاز المشاريع ذات الأثر السريع ضمن الإطار الزمني المتفق عليه؛ (ب) إجراء عمليات تفتيش مادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرة 338).
    Le Comité recommande qu'en collaboration avec la direction des missions l'Administration élabore des stratégies permettant de s'assurer que : a) les projets à effet rapide sont exécutés dans les délais convenus; b) des contrôles physiques sont effectués pour veiller à ce que la qualité des travaux exécutés soit acceptable (par. 334 et 338). UN ويوصي المجلس بأن تضع الإدارة، بالتعاون مع الإدارات في البعثات، استراتيجيات لكفالة ما يلي: (أ) إنجاز المشاريع السريعة الأثر ضمن الإطار الزمني المتفق عليه؛ (ب) إجراء عمليات تفتيش مادية بشكل دوري لكفالة مستوى جودة مقبول في الأعمال المنفذة (الفقرتان 334 و 338).
    B. Méthode suivie Pendant le présent mandat, le Groupe de contrôle a continué d'appliquer les normes en matière de preuve et les processus de vérification décrits dans ses précédents rapports. UN 6 - وتنطبق معايير الإثبات وعمليات التحقق الموجزة في التقارير السابقة لفريق الرصد على الأعمال المنفذة خلال الولاية الحالية.
    Au cours de la période considérée, le Groupe de contrôle a continué d'appliquer les normes en matière de preuve, les processus de vérification et la méthode de travail décrits dans ses précédents rapports (dont les plus récents ont été publiés le 13 juillet 2012 sous les cotes S/2012/544 et S/2012/545). UN 6 - تنطبق معايير الإثبات وعمليات التحقق المبينة في التقارير السابقة لفريق الرصد على الأعمال المنفذة خلال الولاية قيد الاستعراض. فقد أكد فريق الرصد من جديد منهجيته عملا بتقاريره السابقة (وآخرها التقريران S/2012/544 و S/2012/545 المؤرخان 13 تموز/ يوليه 2012).
    Les présentations pourraient être suivies d'un débat auquel participeraient les gouvernements, les représentants des institutions internationales et régionales et des grands groupes sur les façons d'aligner les travaux menés dans les régions sur les délibérations se déroulant au niveau mondial. UN وقد تتبع هذا العرض مناقشة تفاعلية تشارك فيها الحكومات وممثلو المؤسسات الدولية والإقليمية الرئيسية للنظر في السبل والوسائل الكفيلة بمواءمة الأعمال المنفذة على الصعيد الإقليمي مع المداولات الجارية على الصعيد العالمي.
    Passant en revue les résultats des travaux menés durant la dernière phase de l'étude, le Rapporteur spécial constate avec regret qu'il n'a pas pu mener à terme tous les travaux de recherche qu'il jugeait nécessaires pour soumettre un rapport final d'une qualité optimale. UN ولدى استعراض نتائج الأعمال المنفذة في المرحلة النهائية من ولايته، يسلم المقرر الخاص بأنه لم يستطع، مع الأسف، إنهاء الأعمال البحثية التي يرى من الملائم القيام بها كي يقدم تقريره النهائي بدرجة مُثلى من الجودة.
    33. M. Amadei (Italie) fait observer que l'Assemblée générale des Nations Unies a chargé le Bureau des affaires de désarmement de faciliter les travaux menés au titre de la Convention. UN 33- السيد أمادي (إيطاليا)، أشار إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة أوكلت إلى مكتب شؤون نزع السلاح تسهيل الأعمال المنفذة بموجب الاتفاقية.
    La réunion avait pour principaux objectifs d'évaluer les travaux réalisés et les difficultés rencontrées par le Représentant ainsi que les progrès accomplis par la communauté internationale et d'envisager pour l'avenir des stratégies internationales, régionales, nationales et locales destinées à promouvoir une meilleure réaction à la crise mondiale du déplacement interne. UN وكان الهدف الأساسي منها تقييم الأعمال المنفذة والتحديات الماثلة في إطار ولايـة الممثل، وكذلك التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في هذا الشأن، واستكشاف ملامح استراتيجيات المستقبل على الصعيد الدولي والإقليمي والوطنـي والمحلي لتهيئة استجابات معززة لأزمـة التشرد الداخلي العالمية.
    Dans l'ensemble, les rapports ont été établis conformément à la présentation prescrite par la Commission et ont porté sur les travaux réalisés pendant l'année considérée, en application des recommandations formulées par la Commission à l'issue d'évaluations antérieures. UN 7 - اتبعت معظم التقارير إلى حد كبير الشكل العام الذي أوصت به اللجنة، وركزت بوجه عام على الأعمال المنفذة خلال العام موضع النظر الذي تغطيه التقارير، وفقا للاقتراحات المقدمة من اللجنة في تقييماتها السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more