"الأعمال الهامة" - Translation from Arabic to French

    • importants travaux
        
    • 'important travail
        
    • travaux importants
        
    • travail important
        
    • tâches importantes
        
    • activités importantes
        
    • tâche importante
        
    • travail considérable
        
    • travaux intéressants
        
    • importantes activités
        
    Je vous souhaite le succès dans vos importants travaux. UN مع تمنياتي لكم بالنجاح في الأعمال الهامة التي تضطلعون بها.
    Au moment où chacun d'entre nous s'apprête à regagner ses foyers, je tiens à vous remercier du fond du cœur d'être venu à Durban pour participer aux importants travaux des réunions gouvernementales et non gouvernementales de ces quinze derniers jours. UN وأود، إذ نستعد للعودة إلى ديارنا، أن أتوجه إليكم بخالص الشكر على قدومكم إلى ديربان للمشاركة في الأعمال الهامة التي أُنجزت في الاجتماعات الحكومية وغير الحكومية التي عُقدت على مدى الأسبوعين الأخيرين.
    Avec son équipe, il fera tout pour faciliter l'important travail accompli par la Commission, et est entièrement au service de celle-ci. UN وقال إنه سيبذل وفريقه كل جهد ممكن لتيسير الأعمال الهامة التي تضطلع بها اللجنة التي هم على استعداد لخدمتها.
    On y passe en revue l'important travail des tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda qui ont jeté les bases de la jurisprudence régissant la poursuite des violences sexuelles commises en temps de guerre. UN ويستعرض التقرير الأعمال الهامة التي قامت بها المحكمتان الدوليتان الخاصتان بيوغسلافيا السابقة ورواندا، اللتان وضعتا معالم فقهية لملاحقة مرتكبي العنف الجنسي في أوقات الحرب.
    Vous pouvez compter sur notre coopération afin que les travaux importants de cette commission soient couronnés de succès en ce qui concerne le désarmement et la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على تعاوننا من أجل ضمان نجاح الأعمال الهامة التي تقوم بها هذه اللجنة في مجالي نزع السلاح وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Ce travail important ne devrait pas et ne peut pas être entravé par l'application de ce paragraphe. UN ولا ينبغي ولا يمكن عرقلة مثل هذه الأعمال الهامة بتنفيذ هذه الفقرة.
    Au début de janvier, le Groupe de contact a entrepris un examen du processus de paix et, le 13 janvier, a publié une déclaration dans laquelle il a exhorté les parties à prendre avec diligence des mesures afin d'accomplir les tâches importantes qui restent à exécuter. UN وفي أوائل كانون الثاني/يناير، قام فريق الاتصال باستعراض العملية السلمية وأصدر في ١٣ كانون الثاني/ يناير بيانا حث فيه الطرفين على اتخاذ إجراءات سريعة لتنفيذ اﻷعمال الهامة المتبقية.
    Tenant compte des importants travaux qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Le Comité savait aussi toujours gré au Bureau de la coordination des affaires humanitaires des importants travaux qu'il menait dans le Territoire palestinien occupé. UN 49 - وما زالت اللجنة أيضا تقدر الأعمال الهامة التي يقوم بها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Tenant compte des importants travaux qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    En ma qualité de Président de la Conférence et par votre intermédiaire, Monsieur le Secrétaire général, et au nom des six Présidents, je voudrais exprimer ma sincère gratitude aux sept Coordonnateurs pour l'important travail qui a été accompli sous leur direction particulièrement éclairée. UN وأود، بصفتي رئيس مؤتمر نزع السلاح، أن أوجه من خلالكم، يا سيادة الأمين العام، وباسم جميع رؤساء المؤتمر الستة، خالص امتناني للمنسقين السبعة جميعهم على الأعمال الهامة المضطلع بها تحت توجيههم المهني.
    Tenant compte de l'important travail qu'effectuent l'Organisation des Nations Unies et les institutions spécialisées pour soutenir le développement économique et social du peuple palestinien, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة دعماً التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Nous devrions aussi prendre en compte l'important travail actuellement en cours à l'ONU et ailleurs. UN وللقيام بذلك، سيكون علينا أن نضع في الاعتبار الأعمال الهامة التي يجري الاضطلاع بها حالياً في الولايات المتحدة وفي أماكن أخرى.
    Les travaux importants des Nations Unies, de l'Union européenne, de l'Union africaine et autres partenaires internationaux aux quatre examens précédents ont favorisé les progrès en matière de consolidation de la paix au Burundi et ont permis le renouvellement des engagements face aux problèmes en suspens. UN وقال إن الأعمال الهامة التي قامت بها الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي، وشركاء دوليون آخرون في الاستعراضات السابقة الأربعة، أدَّت إلى ضمان تقدُّم في توطيد مكاسب السلام في بوروندي، والتمكين من تجديد الالتزامات في معالجة التحدِّيات التي ما زالت قائمة.
    Dans les Amériques, nous ne pouvons pas ne pas mentionner les travaux importants de coopération régionale spatiale qu'ont représentés les Conférences des Amériques sur l'espace, dont la cinquième session, grâce à l'initiative positive du Gouvernement équatorien, pourrait se dérouler à Quito l'année prochaine. UN وفي الأمريكتين، لا يمكننا أن نغفل ذكر الأعمال الهامة التي قام بها مؤتمر الفضاء للأمريكيتين في مجال التعاون الإقليمي بشأن الفضاء، الذي ستعقد دورته الخامسة في كويتو في العام القادم، بفضل المبادرة الإيجابية التي قامت بها حكومة إكوادور.
    22. La Réunion d'experts s'est félicitée des travaux importants et utiles de la CNUCED dans les domaines du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. UN 22- ولاحظ اجتماع الخبراء مع التقدير الأعمال الهامة والمفيدة التي اضطلع بها الأونكتاد في مجال القانون والسياسات العامة المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك.
    Un intervenant a évoqué la question du poids des résolutions adoptées par l'Assemblée, tandis qu'un autre a remarqué que le travail important accompli par l'Assemblée passait souvent inaperçu. UN وأثار أحد المتكلمين مسألة أهمية القرارات التي تعتمدها الجمعية، فيما رأى متكلم آخر أن الكثير من الأعمال الهامة التي تضطلع بها الجمعية تمر في أغلب الأحيان دون أن يلحظها أحد.
    Notant avec gratitude le travail important que réalisent l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance dans le domaine de l'administration de la justice, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الأعمال الهامة التي اضطلع بها في مجال إقامة العدل كل من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة،
    L'une des tâches importantes du Bureau pour les droits des femmes est de participer à la rédaction de nouvelles propositions de loi et de diverses réformes du système, d'examiner ces propositions du point de vue de leurs effets sur la situation des femmes et de présenter des propositions propres à assurer l'intégration de l'égalité des sexes dans le nouvel ordre juridique. UN ومن اﻷعمال الهامة التي يضطلع بها مكتب سياسات المرأة المشاركة في سن التشريع الجديد المقترح ومختلف إصلاحات النظام، ودراسة المقترحات من ناحية أثرها على وضع المرأة، وتقديم المقترحات التي تضمن إدراج المساواة بين الجنسين في النطام القانوني الجديد.
    Le rôle du Bureau du porte-parole est de fournir des informations officielles sur les activités importantes menées chaque jour par l'Organisation. UN وترمي الخدمات التي يقدمها المكتب الى توفير معلومات موثوق بها عن اﻷعمال الهامة التي تضطلع بها المنظمة يوميا.
    Toutefois, l'accomplissement de la tâche importante consistant à détruire les mines terrestres dont la conception a été modifiée par le nouveau Protocole est ralentie par l'insuffisance de moyens financiers et de technologies appropriées. UN غير أن نقص الموارد المالية والتكنولوجيات المناسبة يعوق الأعمال الهامة المتمثلة في تدمير الألغام الأرضية التي سيتم تعديلها طبقا للبروتوكول.
    La traduction en maori et la diffusion des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont représenté un travail considérable. UN وكان من اﻷعمال الهامة ترجمة الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان إلى لغة " المارو " وتوزيعها.
    Aucune délégation n'est plus heureuse que la mienne à l'idée que ces mots puissent maintenant être remis en cause et que nous puissions au moins observer la réalisation de quelques travaux intéressants dont on peut espérer qu'ils auront des effets notables. UN ولن يسعد أي وفد بمقدار ما يسعد به وفد بلدي وهو يرى أنه من الممكن الآن إعادة النظر في تلك الكلمات، فأمامنا اليوم على الأقل إمكانية رؤية بعض الأعمال الهامة التي نجمت عنها، وهذا ما نأمله، نتائج معتبرة داخل المؤتمر.
    Il y sera en outre tenu compte des importantes activités menées aux niveaux international, régional et sous—régional. UN وستوضع في الحسبان في هذا العمل أيضاً الأعمال الهامة المضطلع بها على الصُّعُد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more