"الأعمال اليومية" - Translation from Arabic to French

    • travail quotidien
        
    • activités quotidiennes
        
    • affaires courantes
        
    • au quotidien
        
    • tâches quotidiennes
        
    • travaux quotidiens
        
    • activités courantes
        
    • fonctionnement quotidien
        
    • courantes de
        
    • quotidien des
        
    • tâches courantes
        
    • l'activité quotidienne
        
    • quotidien de
        
    En Allemagne, les Principes et lignes directrices correspondent aux normes allemandes et ont déjà été intégrés dans le travail quotidien de la police. UN وفي ألمانيا، تتطابق المبادئ والمبادئ التوجيهية مع المعايير الألمانية وأدمجت بالفعل في الأعمال اليومية للشرطة.
    L'évaluation annuelle s'effectue conformément à un cadre axé sur les résultats semblable à celui du budget-programme, et inscrit l'auto-évaluation dans le travail quotidien des directeurs de programme. UN ويستخدم الاستعراض السنوي لأثر البرامج إطارا قائما على أساس النتائج مماثلا لإطار الميزانية البرنامجية، يُدمج التقييم الذاتي ضمن الأعمال اليومية لمديري البرامج.
    Elle contribuera à enraciner une culture de la gestion du risque dans les activités quotidiennes du Secrétariat et à accroître la confiance des parties prenantes. UN وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة.
    Dans d'autres cas, la solution la plus rationnelle consistait à laisser la direction de l'entreprise continuer d'expédier les affaires courantes sous la supervision toutefois d'un représentant désigné par les créanciers ou le tribunal par exemple. UN أما في الحالات الأخرى، فيمكن أن تستمر الادارة في تسيير الأعمال اليومية باعتبار ذلك أكثر الحلول كفاءة من حيث التكلفة، على أن يشرف عليها دائن أو أمين تعينه المحكمة.
    La plupart des organismes du système des Nations Unies recourent au télétravail dans le travail au quotidien. UN وتلجأ معظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أسلوب العمل عن بعد لتصريف الأعمال اليومية.
    Cette tâche est actuellement remplie par des fonctionnaires des différentes sections, à côté de leurs tâches quotidiennes. UN ويتناول موظفون من ميادين متنوعة في الوقت الحاضر القضايا المتصلة بالإدارة القائمة على النتائج إضافة إلى سائر الأعمال اليومية.
    Au contraire, la plupart des possibilités de recommandations naissent en-dehors des sessions; elles sont le fruit du travail quotidien des organisations autochtones et des réunions internationales. UN وعلى النقيض من ذلك، يتم إعداد معظم التوصيات الممكنة خارج المنتدى في الأعمال اليومية لمنظمات الشعوب الأصلية والاجتماعات الدولية.
    De toute évidence, le gel des recrutements imposé au Tribunal entrave dès à présent l'accomplissement de son travail quotidien et réduit tout particulièrement sa capacité d'atteindre les objectifs de la stratégie d'achèvement. UN ويمثل التجميد العام المفروض على المحكمة فيما يتعلق بالتوظيف خطرا واضحا وماثلا بالنسبة لإنجاز الأعمال اليومية للمحكمة، وخصوصا بالنسبة لقدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Le projet rédigé par la CDI sur le sujet sera en fin de compte un instrument utile dans le travail quotidien des ministères des affaires étrangères et peut dès à présent être présenté par l'Assemblée générale à l'examen des États Membres. UN ومن شأن مشروع اللجنة بصدد هذا الموضوع أن يصبح في نهاية المطاف أداة لها قيمتها في الأعمال اليومية بوزارات الشؤون الخارجية ويمكن الآن تقديمه عن طريق الجمعية العامة لكي تتدارسه الدول بإمعان.
    Tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    Tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    Tout en reconnaissant que les voyages sont nécessaires pour assurer le bon accomplissement des mandats, il s'inquiète des perturbations qu'ils causent dans le travail quotidien du personnel et des répercussions que de longues absences hors des lieux d'affectation peuvent avoir sur l'exécution des programmes. UN ورغم تسليم اللجنة بأن التنفيذ الفعال للولايات يستدعي السفر، فإنها تشعر بالقلق إزاء تعطيل الأعمال اليومية للموظفين والأثر المحتمل لذلك على تنفيذ البرامج جراء غيابهم لفترات مطولة عن مراكز العمل.
    Ces ressources sont détournées des autres activités quotidiennes du Bureau s'agissant de fournir un appui et une assistance juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. UN ويجري تحويل هذه الموارد المذكورة من الموظفين من الموارد المخصصة لأداء الأعمال اليومية للمكتب، المتمثلة في تقديم الدعم والمساعدة القانونيين لعمليات المنظمة لحفظ السلام.
    Durant toute la durée de notre mandat, nous nous sommes efforcés, dans le cadre des activités quotidiennes du Conseil, de souligner la ferme détermination du Brésil et le sérieux de sa démarche visant à appuyer l'ONU de manière équilibrée, juste et constructive. UN وطوال فترة عضويتنا، سعينا، في الأعمال اليومية للمجلس، إلى تسليط الضوء على التزام البرازيل القوي وجدية نهجها فيما يخص دعم الأمم المتحدة بشكل متوازن ومنصف وبنَّاء.
    Direction de l'Office 29.1 Le Directeur général est le plus haut responsable de l'Office, dont il assure les affaires courantes. UN 29-1 يعمل المدير الإداري بوصفه كبير الموظفين التنفيذيين للهيئة والمسؤول عن الأعمال اليومية للهيئة.
    Les plans de gestion annuels constituent un outil distinct qui sert à gérer les bureaux de pays au quotidien. UN وخطة الإدارة السنوية هي أداة مستقلة لإدارة الأعمال اليومية للمكتب القطري.
    Le Groupe de travail sur la gestion des connaissances a lancé plusieurs initiatives pour intégrer la gestion des savoirs dans l'exécution de ses tâches quotidiennes. UN 15 - وقد شرع الفريق العامل المعني بإدارة المعارف في عدة مبادرات للتصدي لمسألة إدماج إدارة المعارف في الأعمال اليومية.
    Ces décisions doivent maintenant passer l'épreuve de la mise en pratique dans les travaux quotidiens de l'Assemblée. UN ويتعين أن تكون هذه القرارات عملية التطبيق في الأعمال اليومية لهذه الجمعية.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que la diffusion et la connaissance de la Convention n'ont pas été suivies de l'application de ses dispositions dans les activités courantes des fonctionnaires et de la population en général. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لم يتبعهما تنفيذ مُناظر في الأنشطة أو الأعمال اليومية للموظفين المدنيين وللسكان على وجه العموم.
    Il importe au plus haut point de rationaliser l'utilisation des ressources et le fonctionnement quotidien des systèmes administratifs nationaux. UN ومما له أهميته البالغة تعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وفي الأعمال اليومية للنظم الإدارية الوطنية.
    Elle a aussi vu l'élection du Conseil exécutif, qui compte 41 membres et est chargé de superviser les opérations courantes de l'organisation. UN وتم أيضا انتخاب المجلس التنفيذي الذي يتألف من 41 عضوا ويُشرف على الأعمال اليومية للمنظمة.
    Bien que contraint d'appliquer les réformes dans des délais brefs - six mois - , l'organisation a réussi à opérer une transition sans heurt vers les nouvelles modalités de fonctionnement des services contractuels, sans trop perturber l'exécution des tâches courantes. UN ومع أنه طُلب من البرنامج تنفيذ هذه الإصلاحات في غضون فترة قصيرة من ستة أشهر، فقد أنجزت المنظمة التحول إلى طرائق التعاقد الجديدة بسلاسة، وبأقل قدر ممكن من الإخلال بتسيير الأعمال اليومية.
    La question dans la deuxième partie du paragraphe 4 concerne l'utilisation des langues de travail dans l'activité quotidienne du Secrétariat. UN وتتعلق المسألة الواردة في الجزء الثاني من الفقرة 4 باستخدام لغات العمل في الأعمال اليومية للأمانة العامة.
    Elles sont appuyées par des directives ministérielles détaillées et une documentation de formation destinées à ceux qui s’occupent au quotidien de l’élaboration des politiques. UN وقد صدرت تلك المبادئ مشفوعة بتوجيهات تفصيلية تتعلق بكل إدارة على حدة ومصحوبة بمواد تدريبية لممارسي اﻷعمال اليومية في مجال تقرير السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more