Reconnaissant que la définition des actions prioritaires au niveau national incombe aux pays eux-mêmes, | UN | وإذ يسلم بأن مسؤولية تحديد الأعمال ذات الأولوية على الصعيد الوطني تقع على عاتق البلدان ذاتها، |
Les programmes d'actions prioritaires comprennent 12 activités, dont la production de matériel scolaire, le développement de la capacité institutionnelle, le suivi et l'évaluation. | UN | ويوجد 12 نشاطاً في إطار خطة الأعمال ذات الأولوية وغيرها من البرامج، بما في ذلك إنتاج المواد وتطوير القدرة التنظيمية والرصد والتقييم. |
• Identifier, pour chacun des domaines thématiques suggérés, les actions prioritaires et les activités susceptibles de constituer les principaux axes du programme d’action régional; | UN | تعيين الأعمال ذات الأولوية والأنشطة التي يمكن أن تشكل المحاور الرئيسية لبرنامج العمل الإقليمي، وذلك لكل مجال من المجالات الموضوعية المقترحة؛ |
2. Assistance aux pays méditerranéens aux fins de mise en œuvre d'activités prioritaires dans le cadre des plans nationaux de mise en œuvre | UN | 2- مساعدة بلدان المتوسط على تنفيذ الأعمال ذات الأولوية ضمن إطار خطط التنفيذ الوطنية. |
Au cours des consultations qui ont suivi, M. Brammertz a décrit la poursuite des activités prioritaires de la Commission dans l'affaire Hariri, qui ont été essentiellement axées sur l'identification des coupables ainsi que sur la fourniture d'une assistance technique dans 14 autres affaires. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية التي أعقبت ذلك، أطلع رئيس اللجنة المجلس على الأعمال ذات الأولوية المتواصلة في التحقيق الجنائي في قضية الحريري، حيث تركز على تحديد هوية الجناة، فضلا عن تقديم اللجنة المساعدة الفنية في 14 قضية أخرى. |
Toutefois, un grand nombre des mesures prioritaires identifiées dans ces documents souffrent d'un financement insuffisant. | UN | بيد أن الكثير من الأعمال ذات الأولوية المحددة في تلك الوثائق تعاني من فجوات تمويلية. |
L'ONUDI et le PNUD ont conjointement entamé une démarche préparatoire qui aboutira à la formulation de recommandations concrètes et à la détermination des actions prioritaires qu'il faut mener pour stimuler le développement d'un secteur compétitif de PME dans les pays de la région. | UN | استهلت اليونيدو مع اليونديب عملية تحضيرية سوف تؤدي إلى صوغ توصيات عملية وتحديد الأعمال ذات الأولوية اللازمة لحفز تنمية قطاع تنافسي للمنشآت الصغيرة والمتوسطة في بلدان المنطقة. |
57. Les actions prioritaires envisagées visent à valoriser les acquis des technologies avancées pour la lutte contre la désertification et/ou l’atténuation des effets de la sécheresse. | UN | 57- وتستهدف الأعمال ذات الأولوية المزمع القيام بها الانتفاع من مكتسبات التكنولوجيات المتقدمة لمكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف. |
Nous notons avec préoccupation la vulnérabilité spéciale de la fille et des enfants handicapés; une attention particulière doit leur être accordée dans le cadre de toutes les actions prioritaires pour les aider à avoir accès aux services et exercer leurs droits en toute dignité. | UN | 5 - نلاحظ بقلق ضعف الفتيات الصغيرات والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وليجب منحهم اهتماما خاصا من خلال كافة الأعمال ذات الأولوية لتمكينهم من الوصول إلى الخدمات والتمتع بحقوقهم في كرامة. |
Dans la région méditerranéenne, l'élaboration des programmes d'action nationaux a démarré dans le cadre du projet de < < Détermination des actions prioritaires pour la poursuite de l'élaboration et de la mise en œuvre du Programme d'action stratégique pour la mer Méditerranée dans la lutte contre la pollution due aux activités terrestres pour la mer Méditerranée > > . | UN | ففي إقليم البحر المتوسط، بدأت عملية وضع برنامج عمل وطني في نطاق مشروع " تحديد الأعمال ذات الأولوية لوضع وتنفيذ برنامج العمل الاستراتيجي للبحر المتوسط لمعالجة التلوث من الأنشطة البرية للبحر المتوسط. " |
A. Mise en oeuvre de la Convention et notamment des actions prioritaires dans les stratégies et plans d'action nationaux sur la biodiversité; | UN | (ألف) تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة تنفيذ الأعمال ذات الأولوية في الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية للتنوع البيولوجي؛ |
Le développement intégré du jeune enfant vise à la bonne coordination de toutes les actions prioritaires aux niveaux institutionnel et politique, par les institutions et au sein des familles et des communautés, afin de réaliser les droits du jeune enfant. | UN | 52 - يمثل النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة أحد النهج الرامية إلى التنسيق الفعال بين جميع الأعمال ذات الأولوية التي يتعين الاضطلاع بها على الصعيد المؤسسي وصعيد السياسات العامة من قِبِل المرافق وداخل الأسر والمجتمعات المحلية من أجل الوفاء بحقوق صغار الأطفال. |
Cependant, le document-cadre de politique de l'emploi et de lutte contre la pauvreté au Togo élaboré en septembre 2004 a, dans ses actions prioritaires, mis l'accent sur l'accès des femmes à des emplois de meilleure qualité et en nombre conséquent. | UN | ومع ذلك، فقد ركزت الورقة الإطارية لسياسة العمالة ومكافحة الفقر في توغو، والتي وضعت في أيلول/سبتمبر 2004، في إطار الأعمال ذات الأولوية التي تضطلع بها، على مسألة حصول المرأة على أفضل الوظائف وبأعداد كبيرة. |
En 2007, l'Institut a contribué à l'élaboration des recommandations pour la planification intégrée des systèmes hydriques urbains côtiers de la Méditerranée, formulées par le Centre régional d'activité/Programme d'actions prioritaires du Plan d'action pour la Méditerranée. | UN | وفي عام 2007 أسهم المعهد في صياغة التوصيات من أجل التخطيط المتكامل للنظم المائية في المدن الساحلية في منطقة البحر الأبيض المتوسط، التي وضعها المركز الإقليمي للأنشطة/برامج الأعمال ذات الأولوية التابعة لخطة العمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
d) Augmenter l'efficacité en réduisant le temps consacré par le personnel à des opérations manuelles et en affectant les ressources aux activités prioritaires à forte valeur ajoutée; | UN | (د) زيادة الكفاءة التنظيمية بتقليص ما يُبدد من وقت الموظفين على العمليات اليدوية، وتحويل الموارد صوب الأعمال ذات الأولوية العالية والتي تولّد قيمة مضافة؛ |
d) Augmenter l'efficacité en réduisant le temps consacré par le personnel à des opérations manuelles et en affectant les ressources aux activités prioritaires à forte valeur ajoutée; | UN | (د) زيادة كفاءة المنظمة بتقليص ما يُبدد من وقت الموظفين على العمليات اليدوية، وتحويل الموارد صوب الأعمال ذات الأولوية العالية والتي تولّد قيمة مضافة؛ |
C'est précisément ce qui est reflété dans le soustitre de la proposition sur les arrangements temporaires consacrée aux mesures prioritaires. | UN | وهذا بالفعل يبينه العنوان الفرعي " الأعمال ذات الأولوية " في الاقتراح الطارئ. |
Il conviendrait que le Plan d'action national pour l'environnement énonce les mesures prioritaires à mettre en oeuvre dès que les conditions le permettront. | UN | ومن الضروري أن تحدد خطة العمل الوطنية للبيئة المحدثة الأعمال ذات الأولوية التي ينبغي تنفيذها بمجرد أن تسمح الأحوال بذلك. |