"الأعمق" - Translation from Arabic to French

    • plus profondes
        
    • plus profonde
        
    • les plus profonds
        
    • plus poussée
        
    • plus profond
        
    • l'orientation
        
    • orientation plus
        
    • profondes de
        
    • profonde de
        
    • être perchés
        
    • racines profondes
        
    Relatif à la zone très proche et dans une certaine mesure en contact avec le fond marin des portions les plus profondes de la haute mer UN ما يتعلق بالنطاق القريب جدا من قاع البحر، والذي يكون ملامسا للقاع إلى حد ما، في الأجزاء الأعمق من عرض المحيط.
    La Légion de la bonne volonté réitère sa position selon laquelle les transformations sociales les plus profondes et les plus durables commencent par l'éducation. UN ويكرر فيلق المساعي الحميدة دفاعه الطبيعي بأن التحول الاجتماعي الأعمق والأطول أمدا يبدأ بالتعليم.
    Une intégration économique plus profonde et dynamique est également fortement recommandée. UN كما جرى التركيز بقوة على التكامل الاقتصادي الأعمق والأكثر إقداما على المبادرة.
    Et quelque chose d'extraordinaire est arrivée au moment de votre peine la plus profonde. Open Subtitles وثمّة شيء استثنائي حدث في لحظة ألمك الأعمق.
    - La ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal de ce fleuve, à partir de l'intersection de ladite ligne avec la ligne médiane de la rivière Mékrou, jusqu'au point de coordonnées 11° 52′ 29″ de latitude nord et 3° 25′ 34″ de longitude est; UN - خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لذلك النهر، من تقاطع الخط المذكور مع الخط الوسط لنهر ميكرو، إلى النقطة الواقعة عند الإحداثيات " 11° 52 ' 29 شمال خط العرض و 3° 25 ' 34 " شرق خط الطول؛
    Ils sont orientés vers une intégration plus poussée et plus complète, avec une forte préférence pour la réglementation destinée à fournir une plate-forme viable à terme pour les chaînes de valeur régionales en garantissant que l'environnement commercial est libre de droits et d'obstacles non tarifaires. UN وهي موجهة نحو التكامل الأعمق الشامل، مع تركيز تنظيمي شديد يستهدف توفير نهج عملي لسلاسل القيمة الإقليمية لضمان بيئة اتجار بلا رسوم وبلا حواجز جمركية.
    Si ce problème plus profond n'est pas dûment réglé, toute modification ne sera que superficielle. UN وما لم تجر مناقشة هذه المسألة الأعمق بشكل ملائم، فأي تغيير يحدث لن يعدو أن يكون سطحيا.
    :: Les objectifs du Millénaire pour le développement s'attaquent aux symptômes de la pauvreté et du sous-développement, mais négligent leurs causes plus profondes. UN :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق.
    Il y a lieu de regretter que les réformes de structure plus profondes envisagées dans les accords de paix soient encore très en retrait par rapport aux progrès réalisés dans le domaine politique. UN ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي.
    Si on ne trouve pas celui-là, on se dirige vers des eaux plus profondes, Russ ? Open Subtitles دعنا نأمل بلا إذا لم نجد الشئ الذي كنا مراقبينه أستتوجه إلى الأعمق في الماء با لغد يا راسل ؟
    Des ravins les plus larges aux abîmes les plus profondes, les trous définissent qui nous sommes et où nous allons. Open Subtitles من الشق الأرضى الأكثر إتساعا، إلى الأخدود الأعمق. جميعها حفر توضح حقيقتنا وإلى أين نحن ذاهبون!
    Avec la bombe, on a déclenché la conversion d'une veine plus profonde. Open Subtitles ثمّ فجّرنا القنبلة، التي بدأت تحويل العرق الثاني الأعمق.
    Elle considère qu'une compréhension plus profonde, un savoir technique et un savoir acquis par l'expérience sont essentiels pour obtenir un engagement efficace des parties prenantes en vue d'améliorer les résultats des efforts de développement. UN ويعتبر الفهم الأعمق والمعرفة التقنية والمستندة إلى الخبرة لمواجهة تحديات الاتصال أمرا حاسما لكفالة المشاركة الفعالة لأصحاب المصلحة في تحقيق نتائج إنمائية أفضل.
    Cette dichotomie n'était que le symptôme d'une dichotomie plus profonde, qui résidait dans la nature humaine elle-même. UN وذكر والكرسي الرسولي أن مثل هذا الانقسام من الأعراض الحاضرة أبدا التي تدل على الانقسام الأعمق الموجود داخل الإنسان نفسه.
    - À partir de ce dernier point, la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve jusqu'à la frontière des Parties avec le Nigéria; UN - من هذه النقطة الأخيرة، خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية للنهر إلى غاية حدود الطرفين مع نيجيريا؛
    Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur de la rivière Mékrou suit la ligne médiane de cette rivière, à partir de l'intersection de cette ligne avec la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve Niger, jusqu'à la frontière des Parties avec le Burkina Faso. > > UN تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر في قطاع نهر ميكرو تتبع الخط الوسط لذلك النهر، ابتداء من تقاطع الخط المذكور مع خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لنهر النيجر إلى غاية حدود الطرفين مع بوركينا فاسو.``
    62. Le déséquilibre inhérent aux accords commerciaux régionaux entre l'exigence d'une libéralisation plus poussée des mesures aux frontières et l'absence de discipline régissant les subventions fait de l'agriculture un sujet particulièrement difficile dans ces accords. UN 62- ويوجد اختلال متأصل في الاتفاقات التجارية الإقليمية بين التحرير الأعمق المطلوب من تدابير الحدود وعدم وجود ضوابط للإعانات مما يجعل الزراعة موضوعاً صعباً بصورة خاصة في الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Le changement le plus profond s'est produit dans les paramètres et le langage utilisés pour définir les relations entre les pays. UN وحدث التغير الأعمق في المعايير التي تحكم العلاقات بين البلدان والخطاب المستخدم في تحديد هذه العلاقات.
    Plusieurs intervenants ont approuvé l'orientation plus stratégique donnée à la CTPD et les propositions pratiques entérinées par le Comité de haut niveau. UN ورحب عدة متكلمين بالنهج الاستراتيجي اﻷعمق لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مضمار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، كما رحب بالمقترحات العملية التي أيدتها اللجنة الرفيعة المستوى.
    Une action d'ensemble des membres du Conseil de sécurité pourrait contribuer tout à la fois à stopper les conséquences de la crise actuelle, à savoir le développement de groupes terroristes tels que l'ISIL, et à éliminer la cause profonde de la crise, la dictature d'Assad. UN ويمكن أن يساعد التحرك الشامل من جانب أعضاء المجلس في تحقيق أمرين هما: وقف نتائج الأزمة الراهنة - ممثلةً في ظهور جماعات إرهابية كداعش - وإزالة السبب الأعمق للأزمة وهو دكتاتورية الأسد.
    Pas du tout. On veut bien être perchés. Open Subtitles لا على الاطلاق خذنا الى الأعمق
    Nous devons maintenant extirper les racines profondes des crises — le désespoir économique, l'injustice sociale et l'oppression politique. UN ويجب علينا اﻵن أن نجتث الجذور اﻷعمق لﻷزمات - وهي اليأس الاقتصادي والظلم الاجتماعي والقهر السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more