"الأعمى" - Translation from Arabic to French

    • aveugle
        
    • aveugles
        
    • Blind
        
    • aveuglément
        
    • bigleux
        
    • aveuglement
        
    • sectarisme
        
    • fanatisme
        
    Les réalités qui prévalent dans le monde actuel montrent bien que le militarisme effréné et le terrorisme aveugle se fortifient mutuellement. UN إن الحقائق السائدة في العالم توضح أن سياسة القوة العسكرية الجامحة والإرهاب الأعمى يدعم كل منهما الآخر.
    Vraiment, je n'arrive pas à imaginer un végétarien aveugle baiser. Open Subtitles لأني لا أتخيل بائع اللحم الأعمى يمارس الجنس
    L'aveugle, il est en prison. Et veuf, par ta faute ! Open Subtitles كلا الأعمى في السجن دون زوجة لأنك تسببت بمقتلها
    Blind Melon Chitlins, le chanteur le plus aveugle au monde. Open Subtitles البطيخ الأعمى ، المغني الفاقد البصر في العالمِ.
    Et sur sa croupe, dans l'intérêt des aveugles, la même information figurait en braille. Open Subtitles و على ظهرها، من أجل الأعمى كانت نفس المعلومة بلغة برايل
    pour aller frapper à la porte de l'homme aveugle et vaniteux. Open Subtitles لتطرق على باب الرجل الأعمى لكن الباب كان فارغ،
    Donner une arme à un aveugle est un acte de désespoir. Open Subtitles هل بإمكانك ذلك فالرجل الأعمى قد أصابه يأس فعال
    Ils font régresser les États pauvres dont les efforts sont souvent annihilés par la violence aveugle, aussi meurtrière que destructrice. UN إنها تقوض الدول الفقيرة، التي تُستنزف جهودها بسبب العنف الأعمى القاتل والمدمر.
    Mais être partial et injuste d'une manière aveugle comme l'ont été les États-Unis est tout à fait inacceptable. UN أما أن ينحاز بهذا الشكل الأعمى الذي عبر عنه المتحدث باسم الولايات المتحدة، فهو أمر غير مقبول على الإطلاق.
    L'Inde est depuis des décennies victime d'une utilisation aveugle de tels engins. UN والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة.
    L'Inde est depuis des décennies victime d'une utilisation aveugle de tels engins. UN والهند ضحية منذ عقود للاستعمال الأعمى لمثل هذه الأجهزة.
    Les changements climatiques sont un domaine dans lequel il nous faut abandonner la foi aveugle en une démarche multilatérale unique. UN وتغير المناخ مجال يجب أن نتجاوز فيه الإيمان الأعمى بنهج وحيد، متعدد الأطراف.
    La Slovaquie s'est clairement opposée à toutes les formes de violence et aux manifestations d'un fanatisme aveugle et de la haine. UN وعارضت سلوفاكيا بوضوح جميع أشكال العنف والتعبيرات عن التعصب الأعمى والكره.
    Les flammes d'une haine raciale aveugle et d'une exclusion ethnique n'ont pas seulement fait d'innombrables victimes au Bélarus. UN ذلك أن نيران الحقد العنصري الأعمى والاستعباد العرقي لم تود فقط بأرواح أعداد لا تحصى من الضحايا في بيلاروس.
    La diffamation, en particulier l'interprétation aveugle de l'islam et son assimilation au terrorisme et à la violence, affectera la tolérance des populations musulmanes. UN وتشويه الصورة، وخاصة التفسير الأعمى للإسلام وربطه بالإرهاب والعنف، سوف يؤثر على تسامح المجتمعات الإسلامية.
    Ils commencent par une incitation à une haine aveugle contre un groupe, une tribu, une race, une religion ou une nation. UN فهي تبدأ جميعها بالتحريض الأعمى ضد جماعة أو قبيلة أو عرق أو ديانة أو أمة.
    Elle s'explique par un échec de la gestion macroéconomique et une foi aveugle dans la dérégulation des marchés financiers. UN وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية.
    La légitime guerre contre le terrorisme aveugle et inacceptable, lancée sur plusieurs fronts depuis 2001, ne présente, hélas, pas aujourd'hui de perspective rassurante. UN إن الحرب المشروعة ضد الإرهاب الأعمى وغير المقبول التي شنت على عدة جبهات منذ عام 2001 هي للأسف أبعد ما تكون عن المطمئنة.
    Les violences aveugles et destructrices causent des pertes en vies humaines, et les femmes et les enfants leur paient un lourd tribut. UN وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك.
    Ma délégation conseille à la délégation des Pays-Bas qui s'est exprimée au nom de l'Union européenne, et à la délégation du Japon de ne pas suivre aveuglément la Superpuissance. UN ووفدي ينصح وفد هولندا، الذي تكلم نيابة عن الاتحاد الأوروبي، ووفد اليابان، بعدم الانقياد الأعمى وراء القوة العظمى.
    J'adore ce vieil homme bigleux. Open Subtitles ماذا ؟ أنا أحب هذا العجوز الأعمى
    Ils n'acceptent pas aveuglement le discours officiel. Open Subtitles ولا يقبلون الأحاديث الرسميّة قبول الأعمى
    Il dénonce les actes d'intolérance, la discrimination, les clichés, les stéréotypes raciaux, le sectarisme et l'incitation à la haine sous toutes leurs formes. UN ويندد بأعمال التعصب والتمييز والتصوير النمطي والتنميط العنصري والتعصب الأعمى والاتجار بالكراهية في كل مظاهرها.
    Notre monde est en proie aux tensions et aux conflits et est marqué par de nombreuses manifestations de xénophobie, de génocide ethnique et de non-respect pour les cultures et religions d'autrui. En outre, le fanatisme aveugle rampant existant dans certaines cultures a donné lieu à des sentiments de supériorité chez d'autres. UN فالعالم اليوم يعيش توترات ونزاعات في جميع بقاعه ويعاني من ظواهر عديدة مثل كراهية اﻷجانب واﻹبادة العرقية وعدم احترام ثقافات وديانات الغير، وما إلى ذلك، باﻹضافة إلى تعالي بعض الثقافات على اﻷخرى نتيجة للتعصب اﻷعمى الذي ينتهجه البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more