Plusieurs réunions portant sur les divers aspects de la lutte contre les mines ont été organisées au cours des trois dernières années. | UN | تم على مدى الأعوام الثلاثة الماضية تنظيم عدد من الاجتماعات التي تناولت سائر جوانب الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Le Fonds d'équipement des Nations Unies ferait rapport sur les résultats de l'évaluation de son action au cours des trois dernières années. | UN | وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تقريره عن النتائج التي تمخضت عن تقييم أدائه خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
Qu'il me soit permis ici de remercier toutes les délégations qui, au cours des trois dernières années, ont appuyé cette résolution. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود التي أيدت هذا القرار على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
Durant les trois dernières années seulement, le nombre des habitants de taudis dans les pays en développement a augmenté d'environ 70 millions. | UN | وفي غضون الأعوام الثلاثة الماضية فحسب، زاد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم النامي بحوالي 70 مليون نسمة. |
La Lituanie pourrait appuyer encore plus fermement les activités de l'Organisation si nous n'étions pas obligés depuis trois ans déjà, et à maintes reprises, de débattre le problème difficile de notre contribution au budget des Nations Unies. | UN | وقد كان يمكن لليتوانيا أن تدعم أنشطة المنظمة حتى بقوة أكبر لو أننا لم نكن مضطرين على مر اﻷعوام الثلاثة الماضية إلى أن نناقش مرارا المشكلة الصعبة المتمثلة في تحديد اﻷنصبة المقررة لتغطية ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. | UN | ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية. |
Bien qu'ils ne soient pas parfaits ni complètement satisfaisants pour tous les États Membres, les deux rapports des groupes de travail mentionnent les progrès et les revers de ces trois dernières années. | UN | ورغم أن تقريري الفريقين العاملين ليسا مثاليين أو مرضيين تماما لجميع الدول الأعضاء فإنهما يعكسان التقدم والانتكاسات في الأعوام الثلاثة الماضية. |
Au cours des trois dernières années, huit nouvelles institutions avaient été créées au sein du système d'administration de la justice et toutes fonctionnaient de façon satisfaisante. | UN | وفي الأعوام الثلاثة الماضية أنشئت ثماني مؤسسات جديدة في نظام العدالة وهي جميعاً تعمل بنجاح. |
Les postes budgétaires pour le traitement médical et les denrées alimentaires des détenus ont été revus à la hausse au cours des trois dernières années. | UN | وتمت زيادة المخصصات المرصودة في الميزانية لتوفير العلاج الطبي والغذاء للمحتجزين خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
Le Centre a élaboré un rapport global et un documentaire sur ses activités au cours des trois dernières années. | UN | وقدم المركز تقريراً شاملا وفيلما وثائقيا عن أنشطته خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
Mais la valeur des fonds dont a disposé l'OIAC pour chacune des trois dernières années n'a cessé de décroître en termes réels. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي توفرت لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في كل عام من الأعوام الثلاثة الماضية تراجعت على نحو ثابت فعلا. |
Cette décision est le résultat des efforts d'autosuffisance et d'assimilation locale faits par le HCR au cours des trois dernières années. | UN | ويمثل هذا القرار ذروة التدابير التي اتخذتها المفوضية بشأن الاعتماد على الذات والإدماج المحلي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية. |
À la FISNUA et à la MINUAD, le Comité a constaté qu'aucun programme de sensibilisation à la sécurité informatique n'avait été organisé au cours des trois dernières années. | UN | ٤٠٧ - وفي القوة الأمنية المؤقتة والعملية المختلطة، لاحظنا عدم تنظيم أي برامج رسمية للتوعية بمسائل الأمن في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأعوام الثلاثة الماضية. |
Fournir en particulier des statistiques précises sur les enfants qui, au cours des trois dernières années, ont bénéficié de programmes et de services de réinsertion financés par l'État. | UN | وبصورة محددة، يرجى توفير إحصاءات مفصلة بشأن عدد الأطفال الذي انتفعوا ببرامج وخدمات إعادة إدماج مموّلة من الحكومة على مدار الأعوام الثلاثة الماضية. |
Au cours des trois dernières années, un certain nombre de mesures ont été prises par les gouvernements, l'ONU et les organisations internationales, régionales et non gouvernementales à l'appui de la responsabilité de protéger. | UN | اتخذت الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية عددا من الإجراءات على مدار الأعوام الثلاثة الماضية لدعم المسؤولية عن الحماية. |
Mais ce produit, qui jadis a constitué une source de richesse pour le pays, est devenu aujourd'hui un facteur d'appauvrissement, plus particulièrement au cours des trois dernières années, où les prix sont tombés au niveau le plus bas depuis 30 ans. | UN | أما اليوم، فإن هذا المنتَج الذي كان في الماضي مصدر ثروة للبلد أصبح الآن من عوامل الافتقار، وخصوصا في الأعوام الثلاثة الماضية التي وصلت فيها الأسعار إلى أدنى مستوى منذ ما يقرب من 30 عاما. |
Ma délégation se félicite de l'extension des activités de la Commission pendant les trois dernières années. | UN | يرحب وفدي بتوسيع نطاق أنشطة اللجنة في الأعوام الثلاثة الماضية. |
Pour deux autres, seule une enquête sur le logement a été conduite durant les trois dernières années. | UN | وبالنسبة لموقعين آخرين أجريت دراسة استقصائية وحيدة للسكن خلال الأعوام الثلاثة الماضية. |
24. La pratique qui existe depuis trois ans et qui consiste à convoquer les gens au siège des forces de sécurité dans le district de Bari à Khartoum et à les obliger à y passer toute la journée à attendre s'est généralisée à l'égard de ceux qui ont déjà été arrêtés et détenus arbitrairement pendant des périodes de temps variables sans inculpation. | UN | ٤٢- وتعممت بالنسبة لمن سبق القبض عليه واعتقاله تعسفياً لفترات متفاوتة من الوقت بدون تهمة ممارسة تطورت خلال اﻷعوام الثلاثة الماضية قوامها استدعاء اﻷشخاص لمقر قوات اﻷمن في منطقة باري بالخرطوم وإجبارهم على قضاء اليوم كله في الانتظار. |
46. Si je jette un regard en arrière sur les trois années écoulées, puis sur ce qui nous attend, je suis plus convaincue que jamais que notre mission est aussi unique que gratifiante. | UN | ٤٦ - ولا يني اقتناعي يزيد، حين أتلفت الى اﻷعوام الثلاثة الماضية ثم أستشرف المستقبل، بأن مهمتنا فريدة ومجزية. |
72. Les rapports statistiques annuels, les enquêtes sur la santé de la mère et de l'enfant et l'enquête sur la pauvreté de ces trois dernières années constituent des contributions importantes à la création d'une base de données sur la mortalité infantile et ses causes. | UN | 72- وتمثل التقارير الإحصائية السنوية والمسوحات الخاصة بصحة الأم والأسرة، ومسح الفقر التي نفذت خلال الأعوام الثلاثة الماضية تدابير هامة تم اتخاذها بشأن توفير قاعدة معلوماتية عن وفيات الأطفال وأسبابها. |
110. Le représentant du secrétariat a donné un aperçu général des délibérations de la Commission et de ses groupes d'experts au cours des trois années écoulées, et a présenté le rapport intérimaire sur l'application des recommandations de sa troisième session. | UN | 110- قدمت الأمانة استعراضا عاما للمداولات التي أجرتها اللجنة وأفرقة الخبراء التابعة لها على مدى الأعوام الثلاثة الماضية والتقرير المرحلي عن تنفيذ التوصيات الصادرة عن الدورة الثالثة للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية. |
Au cours des trois années précédentes, de nouveaux venus étaient néanmoins arrivés sur les marchés de la ligne commerciale entre l'Afrique du Sud et le MoyenOrient (par exemple, Global Container Line et MIA) et de la ligne commerciale entre l'Afrique du Sud et l'ExtrêmeOrient (par exemple, Maruba). | UN | ومع ذلك شهدت الأعوام الثلاثة الماضية دخول شركات جديدة السوق في طريق جنوب أفريقيا/الشرق الأوسط التجاري، مثل Global Container Line وMIA وطرق جنوب أفريقيا/الشرق الأقصى التجارية مثل Maruba. |