"الأعوام المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • les années à venir
        
    • cours des prochaines années
        
    • cours des années à venir
        
    • les prochaines années
        
    • les années qui viennent
        
    • ces prochaines années
        
    À cet égard, les actions prioritaires pour les années à venir portent sur : UN وفي هذا الصدد، تتمثل الأولويات المهمة خلال الأعوام المقبلة فيما يلي:
    Il y a actuellement plus de 400 centrales nucléaires dans le monde et leur nombre va probablement s'accroître dans les années à venir. UN وهناك الآن أكثر من 400 محطة طاقة نووية في جميع أرجاء العالم ومن المحتمل أن يزيد عددها في الأعوام المقبلة.
    Dans les années à venir, l'ONUDI obtiendra des résultats encore plus impressionnants et améliorera la qualité de ses interventions. UN وستنفذ اليونيدو في الأعوام المقبلة المزيد من الأنشطة وتعزز من جودة عملها.
    Frais afférents aux voyages de rapatriement: augmentation annuelle de 4,00 % au cours des prochaines années. UN :: تكاليف سفر الإعادة إلى الوطن: زيادة سنوية نسبتها 4 في المائة في الأعوام المقبلة.
    Le Ghana espère une coopération accrue avec l'AIEA au cours des années à venir. UN وغانا تصبو إلى تعاون معزز مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال الأعوام المقبلة.
    Il faut espérer que l'on se rapprochera de cet objectif dans les prochaines années. UN ومن المأمول أن يكسب ذلك الهدف مرة أخرى المزيد من الزخم في الأعوام المقبلة.
    Les résultats de cette consultation orienteront ses travaux dans les années à venir. UN وستساعد نتائج هذه المشاورة في توجيه عملنا في هذا المجال في الأعوام المقبلة.
    La liste, loin d'être exhaustive, illustre bien les occasions et les défis qui se présentent dans les années à venir, en matière de déplacement interne. IV. Conclusions et recommandations UN والقائمة الواردة أعلاه، وإن كانت غير شاملة، إلا أنها تمثل تعبيرا عن بعض الفرص والتحديات المطروحة في مجال معالجة مسألة التشرد الداخلي في الأعوام المقبلة.
    Ceci nous oblige à promouvoir la production d'énergie nucléaire dans les années à venir. UN وهذا يجبرنا على تعزيز إنتاج الطاقة النووية في الأعوام المقبلة.
    Je voudrais donc souligner la gratitude du Ghana pour l'assistance technique fournie par l'Agence et espérer une coopération fructueuse dans les années à venir. UN لذا، أود أن أسجل تقدير غانا للمساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة، ونتطلع إلى مزيد من التعاون المفيد في الأعوام المقبلة.
    Le montant qui sera comptabilisé pour les années à venir sera fonction des résultats de l'étude de financement dont on vient de parler. UN ويتوقف المبلغ المستحق لفترة السنتين في الأعوام المقبلة على نتائج دراسة طرق التمويل المشار إليها أعلاه.
    Cela témoigne véritablement de l'intégrité de la Commission, et devrait permettre d'espérer des progrès supplémentaires dans les années à venir. UN وله دلالات طيبة بالنسبة لنزاهة اللجنة ومن شأنه أن يبث الأمل في إحراز تقدم إضافي في الأعوام المقبلة.
    Leur éminente direction a rendu possible un document final largement consensuel qui tiendra lieu de programme d'action au nom des enfants dans les années à venir. UN لقد يسَّر دورهم القيادي البارز التوصل إلى وثيقة ختامية اعتمدت بتوافق آراء قوي ستكون بمثابة جدول أعمال لصالح الأطفال في الأعوام المقبلة.
    Pris dans leur ensemble, les zones restituées et le Canal seront un moteur irremplaçable de l'économie panaméenne dans les années à venir. UN وستصبح القناة والأراضي المستردة، هي القوة الدافعة التي تساند تنمية الاقتصاد البنمي في الأعوام المقبلة.
    Cependant, nous devons affronter la question directement et en toute justice, si nous ne voulons pas que la crédibilité du Conseil de sécurité soit minée encore davantage dans les années à venir. UN وعلينا أن نواجه تلك المسألة بعدالة وإنصاف، خشية أن تتعرض مصداقية مجلس الأمن لمزيد من التآكل في الأعوام المقبلة.
    La Commission du développement durable a décidé de poursuivre ses débats de haut niveau dans les années à venir. UN وقررت لجنة التنمية الاجتماعية مواصلة عقد أجزاء رفيعة المستوى في الأعوام المقبلة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la démarche adoptée cette année, et nous espérons qu'elle se poursuivra dans les années à venir. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنهج هذا العام ونأمل أن يستمر في الأعوام المقبلة.
    Elles doivent être encouragées à se rendre à Durban, en particulier parce que c'est à partir des débats et résultats de cette conférence que devrait se dessiner la politique qui sera menée au cours des prochaines années. UN كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج.
    Au cours des prochaines années, le Guatemala tâchera de consolider les progrès qui ont été réalisés, ainsi que l'exige en particulier sa Loi de développement social. UN وستجتهد غواتيمالا في الأعوام المقبلة مباشرة لتعزيز التقدم الذي تم إحرازه، خاصة فيما فوض به قانونها للتنمية الاجتماعية.
    Il devrait s'ensuivre une augmentation du nombre de propositions de projet au cours des années à venir. UN وينبغي أن يُفضي هذا الأمر إلى زيادة عدد مقترحات المشاريع في الأعوام المقبلة.
    Maintenant, tu peux passer les prochaines années enfermé dans une cage, blâmant maman et papa et ton méchant frère pour tes problèmes ou... tu peux me laisser te sortir de là et t'apprendre à être un homme. Open Subtitles والآن، يمكنك أن تقضي الأعوام المقبلة محبوساً بزنزانة، تلوم أبويك وأخيك الأكبر البغيض على ما أنت فيه، أو يُمكنك أن تسمح لي بإخراجك من هنا وأعلّمك كيف تصبح رجلاً.
    Je lui souhaite, ainsi qu'à sa famille, santé et bonheur dans les années qui viennent. UN وأتمنى له ولأسرته موفور الصحة والسعادة في الأعوام المقبلة.
    Certains membres ont évoqué l'arrivée ces prochaines années d'un nouveau segment de la population sur le marché de l'emploi mondial. UN 41 - وأشار بعض الأعضاء إلى شريحة سكانية جديدة ستدخل القوى العاملة العالمية في الأعوام المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more