Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. | UN | وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية. |
et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. | UN | ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة كهذه، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز. |
75. Sept femmes ont été désignées à la Chambre des notables en 2009, soit une proportion qui dépasse 12,7%. | UN | 75- عينت سبع سيدات في مجلس الأعيان لسنة 2009، بنسبة تزيد عن 12.7 في المائة. |
Là où les attaques contre des mosquées n'avaient pas d'objectif militaire, le crime de guerre consistant à attaquer des objets protégés a été commis. | UN | وحيثما لم يكن للهجمات على المساجد أي هدف عسكري، فقد ارتُكبت جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المحمية. |
Enfin, elle a entendu que les chefs parfois tranchaient des questions hors du domaine du droit coutumier telles le viol ou les agressions sexuelles. | UN | وأخيرا، قالت إنها سمعت أن الأعيان يبتّون أحيانا في مسائل لا تخضع عادة للقانون العرفي، مثل الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Au TPIY, l’accusation a défini l’élément psychologique d’une attaque illégale contre des biens de caractère civil de la manière suivante : | UN | حددت محكمة يوغوسلافيا الركن المعنوي لـ " الهجمات غير المشروعة على الأعيان المدنية " في العبارات التالية: |
2. Les cibles de l’attaque avaient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil. | UN | أن تكون الأعيان التي هوجمت مما تحق لها الحماية التي توفر للمدنيين أو للأعيان المدنية بموجب قانون النزاعات المسلحة. |
Attaque contre des biens de caractère civil | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المدنية |
Elles ont pour but de réduire au minimum le nombre de morts et de blessés chez les civils ainsi que la destruction des biens de caractère civil. | UN | حيث أنها تهدف إلى الإقلال إلى أدنى حد ممكن من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين وتدمير الأعيان المدنية. |
et qui sont, en conséquence, dans chacun de ces cas, propres à frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles ou des biens de caractère civil. | UN | ومن ثم فإن من شأنها أن تصيب، في كل حالة من هذه الحالات، الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأعيان المدنية دون تمييز. |
Attaque contre des biens de caractère civil | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المدنية |
Le projet de loi a donc été de nouveau renvoyé à la Chambre des notables, qui l'a adopté une seconde fois. | UN | وعندما أحيل مشروع القانون مرة أخرى إلى مجلس الأعيان جدد قبوله لمشروع القانون المعدل. |
Le Gouvernement a aussi nommé un certain nombre de femmes à la Chambre des notables, dont les membres sont nommés par le Roi de Jordanie. | UN | كذلك يتم تعيين عدد من النساء في مجلس الأعيان الذي يقوم بتشكيله جلالة الملك. |
Les groupes armés à Al-Tabqah ont commis le crime de guerre consistant à s'attaquer à des objets protégés. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة في الطبقة جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على الأعيان المحمية. |
Distinction entre objets civils et objectifs militaires | UN | التمييز بين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية |
La reconnaissance du rôle consultatif du Conseil des chefs auprès du Président est inscrite dans le paragraphe 6 de l'article VIII de la Constitution. | UN | وتنص الفقرة 6 من المادة 8 من دستور بالاو على الاعتراف بمجلس الأعيان بوصفه هيئة استشارية للرئيس. |
On trouvera plus probablement les femmes préparant les repas et servant les dignitaires aux réunions publiques plutôt que participant activement à ces manifestations. | UN | ومن الأرجح أن تقوم النساء بإعداد الطعام وخدمة الأعيان في اجتماعات المجتمع المحلي بدلا من الاشتراك بنشاط في هذه الأحداث. |
447. Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines sources, la population bethechilokono ne serait pas invitée à participer aux décisions la concernant, notamment aux décisions concernant la gestion de ses sites et de ses autres biens culturels. | UN | 447- وتلاحظ اللجنة بقلق ما ذكرته بعض المصادر من أن شعب البيتيشيلوكونو لا يدعى للمشاركة في القرارات التي تمسه، بما فيها القرارات المتعلقة بإدارة المواقع الثقافية وغيرها من الأعيان الثقافية. |
Le Sénat compte deux sénateurs élus pour chaque région, pour les villes d'importance nationale et pour la capitale. | UN | ويتكون مجلس الأعيان من ممثلين يُنتخب اثنان منهم من كل مقاطعة ومدينة مصنفة على مستوى الجمهورية ومن العاصمة. |
Elles doivent en tout temps faire la distinction entre la population civile et les combattants et entre les biens à caractère civil et les objectifs militaires. | UN | ويجب على الأطراف أن تُفرِّق في كل الأوقات بين السكان المدنيين والمقاتلين وبين الأعيان المدنية والأهداف العسكرية. |
5. Par " biens de caractère civil " , tous Les biens qui ne sont pas des objectifs militaires au sens du paragraphe 4; | UN | ٥- " اﻷعيان المدنية " هي جميع اﻷشياء التي ليست أهدافا عسكرية وفقا لتعريف هذه اﻷهداف الوارد في الفقرة ٤. |
Beaucoup de notables et de personnalités politiques parmi les victimes ont été froidement abattues. | UN | وتم قتل عدد كبير من اﻷعيان والشخصيات السياسية من بين الضحايا بلا شفقة. |
:: Le Groupe de travail devrait encourager les initiatives locales de prévention des conflits, notamment celles émanant de la société civile et des conseils des anciens. | UN | :: ينبغي للفريق العامل أن يشجع المبادرات المحلية لمنع الصراعات، لا سيما عن طريق المجتمع المدني، أو مجالس الأعيان. |
38. À l'issue des élections parlementaires de février 2010, 5 femmes ont été élues à la Haute Assemblée, et 12 à la chambre basse du Parlement. | UN | 38- وأسفرت الانتخابات البرلمانية التي جرت في شباط/فبراير 2010 عن انتخاب 5 نساء لمجلس الأعيان (majlis-i Milli)، و12 امرأة لمجلس النواب (Majlis - i Namoyandagon) في البرلمان. |
Présentement, sur les 24 membres de la chambre House of Keys, deux sont des femmes et on compte une femme sur les dix membres du Conseil législatif. | UN | ١٠ - توجد حاليا في مجلس اﻷعيان امرأتان بين أعضائه البالغ عددهم ٢٤ عضوا، كما توجد امرأة بين أعضاء المجلس التشريعي البالغ عددهم ١٠ أعضاء. |