"الأغذية العالمية" - Translation from Arabic to French

    • alimentaire mondiale
        
    • alimentaire mondial
        
    • alimentaires mondiaux
        
    • PAM
        
    • denrées alimentaires
        
    • produits alimentaires
        
    • mondial de l'alimentation
        
    Par ailleurs, l'éradication des causes profondes de la crise alimentaire mondiale est un défi qui reste d'actualité. UN وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما.
    Elle considère par ailleurs qu'il n'est pas justifié de parler de crise alimentaire mondiale. UN ويرى الوفد كذلك أن الإشارة إلى أزمة الأغذية العالمية لم تكن دقيقة.
    Nous sommes profondément préoccupés par la crise alimentaire mondiale qui sévit actuellement et par la menace qu'elle fait peser sur la sécurité alimentaire et l'élimination de la pauvreté. UN ويساورنا القلق العميق إزاء أزمة الأغذية العالمية الحالية والخطر الذي تشكِّله على الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    Le Kazakhstan coopère avec succès avec le Programme alimentaire mondial par le biais duquel il envoie des produits agricoles en Afghanistan. UN وتتعاون كازاخستان بنجاح مع برنامج الأغذية العالمية من خلال استخدامه في إرسال منتجاتها الزراعية إلى أفغانستان.
    Il faut que les fournisseurs de produits alimentaires lèvent les restrictions à l'exportation, car non seulement celles-ci faussent le marché alimentaire mondial, mais elles font également baisser la productivité intérieure en raison des prix intérieurs relativement bas résultant de ces restrictions. UN وينبغي إزالة قيود التصدير التي يفرضها موردو الأغذية، لأنها لا تشوّه سوق الأغذية العالمية فحسب، بل إنها تخفض الإنتاجية المحلية نتيجة للأسعار المحلية المنخفضة نسبيا جراء تلك القيود.
    Dans l'analyse des facteurs participant de l'augmentation des prix des denrées alimentaires en 2008, le rapport passe sous silence les subventions agricoles dans les pays riches, qui faussent les marchés alimentaires mondiaux et entravent le développement rural dans les pays en développement, ou encore le prix élevé des combustibles fossiles. UN ولم يشر التقرير في تحليله للعوامل المساهمة في ارتفاع أسعار الأغذية في عام 2008 إلى الإعانات الزراعية في البلدان الغنية، التي تشوه أسواق الأغذية العالمية وتعيق التنمية الريفية في البلدان النامية، ولا إلى ارتفاع سعر الوقود الأحفوري.
    24. Il faut louer le Secrétaire général pour avoir pris des mesures rapides et décisives pour s'attaquer à la crise alimentaire mondiale. UN 24 - ومضى قائلا إنه يتعين توجيه الثناء إلى الأمين العام لاتخاذه إجراء سريعاً وحاسماً للتصدي لأزمة الأغذية العالمية.
    La Conférence a représenté un tournant dans l'engagement international en faveur de l'appui à la sécurité alimentaire, plusieurs gouvernements ayant annoncé des engagements financiers fermes en faveur des pays les plus touchés par la crise alimentaire mondiale. UN وكان المؤتمر يمثل لحظة فاصلة بالنسبة للالتزام الدولي بدعم الأمن الغذائي، حيث أعلنت حكومات كثيرة عن التزامات مالية أكيدة موجَّهة للبلدان الأكثر تأثراً بأزمة الأغذية العالمية.
    La Directrice exécutive a participé à ce forum, à l'occasion duquel l'attention a été appelée sur la crise alimentaire mondiale et la nécessité pour la communauté internationale de renouveler son engagement d'aider à satisfaire les besoins identifiés. UN وحضر المدير التنفيذي هذا الاجتماع، الذي جرى فيه توجيه الاهتمام إلى أزمة الأغذية العالمية والحاجة إلى التزام متجدد بتلبية الاحتياجات.
    La crise alimentaire mondiale a des effets particulièrement graves sur les Sud-Africains les plus pauvres, dont la majorité sont des femmes, des femmes rurales, des enfants et des personnes handicapées. Encadré 25 UN وكان لأزمة الأغذية العالمية الحالية دلالات خاصة بالنسبة لأفقر السكان في جنوب أفريقيا، وغالبيتهم من النساء، والنساء الريفيات، والأطفال، والأشخاص ذوي الإعاقة.
    La crise alimentaire mondiale démontre à l'évidence les implications induites par les dysfonctionnements du système financier international et les modes de régulation des marchés des produits de base. UN وتبين أزمة الأغذية العالمية بوضوح الآثار الناجمة عن أوجه الخلل في النظام المالي الدولي وسبل تنظيم أسواق منتجات الأغذية الأساسية.
    L'Équipe spéciale de haut niveau des Nations Unies sur la crise alimentaire mondiale envisage de jeter les bases d'un cadre stratégique global d'action à court et à long terme pour faire face aux effets de la crise dans le monde. UN وتخطط فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمم المتحدة والمعنية بأزمة الأغذية العالمية لوضع أسس إطار عمل استراتيجي عالمي على الأجلين القصير والطويل لمعالجة الآثار المترتبة على هذه الأزمة عالميا.
    Nous mettons en particulier l'accent sur l'urgence de la mise en œuvre des projets et programmes à même de faire face aux menaces que fait peser la crise alimentaire mondiale sur la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ونؤكد، بصفة خاصة، الحاجة الماسة إلى تنفيذ مشاريع وبرامج مصممة لمواجهة التهديدات التي تمثلها أزمة الأغذية العالمية للأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Résolue à faire en sorte que les mesures prises aux niveaux national, régional et international pour résoudre la crise alimentaire mondiale actuelle s'inscrivent dans une perspective respectueuse des droits de l'homme, UN وإذ تصر على العمل لضمان مراعاة منظور حقوق الإنسان على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية عند اتخاذ تدابير للتصدي لأزمة الأغذية العالمية الحالية،
    La crise alimentaire mondiale actuelle souligne l'importance des produits alimentaires de base. UN 84 - وقال إن أزمة الأغذية العالمية الحالية تبرز أهمية السلع الأساسية الغذائية.
    Malgré des rapports encourageants sur la production de céréales à haut rendement de l'an dernier en Érythrée émanant du Programme alimentaire mondial (PAM), dans certaines régions la récole a été très limitée, voire inexistante, au détriment de la sécurité alimentaire d'une part importante de la population érythréenne. UN ورغم التقارير المشجعة الواردة من برنامج الأغذية العالمية بشأن إنتاج حبوب غذائية ذات غلة مرتفعة في إريتريا في العام الماضي، هناك مناطق المحصول فيها محدود أو لا يوجد محاصيل فيها، مما يهدد الأمن الغذائي لجزء كبير من السكان المحليين في إريتريا.
    Le 17 octobre, un administrateur du Programme alimentaire mondial (PAM) recruté sur le plan national a été tué à Merca, et deux autres ont connu le même sort en janvier 2009. UN وفي 17 تشرين أول/أكتوبر قتل موظف وطني من موظفي برنامج الأغذية العالمية في ميركا، كما قتل موظفان وطنيان آخران في كانون الثاني/يناير 2009.
    Les organismes internationaux chargés de l'aide alimentaire, à savoir le Programme alimentaire mondial et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, ont signalé que beaucoup de familles dans les pays en développement n'ont pas un régime alimentaire équilibré, ce qui les expose tout particulièrement aux maladies non transmissibles. UN لاحظت وكالات الأغذية العالمية مثل برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة أن العديد من الأسر في البلدان النامية تعاني من عدم إتباع نظم غذائية متوازنة، مما يجعلها عرضة للإصابة بالأمراض غير المعدية.
    Certains pays en développement se sont déclarés préoccupés par les dysfonctionnements des marchés, et ont souligné la nécessité d'un fonctionnement efficace des marchés et d'un meilleur dialogue entre pays importateurs et pays exportateurs de denrées alimentaires, afin de faire baisser et de stabiliser les prix alimentaires mondiaux. UN وأعربت بعض البلدان النامية عن هواجسها فيما يتعلق بإخفاقات الأسواق ومدى كفاءة عمل الأسواق، وضرورة تحسين الحوار بين البلدان المستوردة للأغذية والبلدان المصدرة لها بغية تقليص وتثبيت أسعار الأغذية العالمية.
    Le PAM était aussi en relation avec d'autres précurseurs pour l'application des normes IPSAS comme la Commission européenne (CE), l'OTAN et le Gouvernement suisse. UN وكانت لبرنامج الأغذية العالمية أيضاً اتصالات مع رواد آخرين في مجال المعايير المحاسبية الدولية من قبيل الجماعة الأوروبية، ومنظمة حلف شمال الأطلسي وحكومة سويسرا.
    Il a dit que ce marché non réglementé avait contribué à l'instabilité des prix mondiaux des denrées alimentaires. UN وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية.
    Si les prix mondiaux des produits alimentaires demeurent élevés, la situation de l'Afrique ne pourra que s'aggraver. UN وإذا ظلت أسعار الأغذية العالمية مرتفعة، ستزداد الحالة في أفريقيا سوءا.
    La prise en compte dans l'ordre du jour du Sommet mondial de l'alimentation des préoccupations exprimées dans la Convention serait un premier pas dans ce sens. UN ويمكن أن تكون الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي إدراج الشواغل المتعلقة بالاتفاقية في جدول أعمال قمة اﻷغذية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more