"الأغذية المنتجة" - Translation from Arabic to French

    • aliments produits
        
    • denrées alimentaires produites
        
    • la nourriture produite
        
    • aliments issus
        
    La population est encouragée à consommer des aliments produits localement et à entreprendre des programmes communautaires de culture du riz. UN ويجري تشجيع السكان على أكل الأغذية المنتجة محليا والإقدام على مشاريع زراعة الأرز المملوكة من قبل المجتمع المحلي.
    L'utilisation d'organismes génétiquement modifiés devrait être considérée avec prudence en créant des comités régionaux de biosécurité, et la sécurité alimentaire en général devrait être assurée aussi bien grâce aux aliments produits localement qu'à ceux qui sont importés. UN وينبغي التعامل مع الكائنات المحورة وراثيا بحذر بإنشاء لجان إقليمية للسلامة البيولوجية، وينبغي تأمين السلامة الغذائية بوجه عام في الأغذية المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    Il souligne en outre que les femmes perdent leur pouvoir de décision lorsque les cultures sont produites pour être vendues plutôt que pour être consommées localement, car le plus souvent elles influent sur les décisions concernant l'utilisation qui est faite des aliments produits à des fins d'autoconsommation mais pas sur la façon dont l'argent du ménage est dépensé. UN وعلاوة على ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرار عندما تُنتج المحاصيل لتحصيل المال وليس للاستهلاك المحلي. ومع أن المرأة تملك القرار فيما يتعلق باستخدام الأغذية المنتجة للاستهلاك الشخصي فإنها لا تقرر كيفية إنفاق الإيرادات النقدية للأسرة المعيشية.
    De ce fait, il est normal d'encourager la production et la consommation de denrées alimentaires produites aux niveaux local et régional. UN ووفقاً لذلك، من المعقول تشجيع إنتاج واستهلاك الأغذية المنتجة محلياً وإقليمياً.
    À l'heure actuelle, on estime que 32 % du total des denrées alimentaires produites dans le monde sont perdus. UN ويُقدر حاليا أن نسبة الفاقد في مجموع الأغذية المنتجة عالميا تبلغ 32 في المائة.
    D'ailleurs, dans certains pays, 30 à 40 % de la nourriture produite est gaspillée. UN وفي بعض البلدان، يُتلف ما بين 30 في المائة و40 في المائة من الأغذية المنتجة.
    Aider les pays en développement à établir des normes nationales et régionales relatives aux produits biologiques, sur la base de normes internationales telles que les normes de base de la Fédération internationale des mouvements d'agriculture biologique et les directives du Codex Alimentarius concernant la production, la transformation, l'étiquetage et la commercialisation des aliments issus de l'agriculture biologique; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع معايير عضوية وطنية وإقليمية، استناداً إلى معايير دولية، مثل المعايير الأساسية للاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية والمبادئ التوجيهية لهيئة الدستور الغذائي الخاصة بإنتاج وتجهيز وترقيم وتسويق الأغذية المنتجة عضوياً؛
    Face aux régimes alimentaires malsains, le Gouvernement gambien, à travers une initiative < < retour à la terre > > , promeut la culture et la consommation d'aliments produits localement. UN ووعيا من حكومة غامبيا بمضار النظم التغذوية غير الصحية، فإنها تقوم حاليا، من خلال مبادرة " العودة إلى الأرض " ، بالترويج لزراعة واستهلاك الأغذية المنتجة محليا.
    La consommation englobe toutes les dépenses monétaires consacrées aux biens et aux services consommés plus la valeur monétaire estimative de toute consommation provenant de revenus en nature (aliments produits dans l'exploitation familiale, valeur locative des logements occupés par leur propriétaire, etc.). UN وينبغي أن يشمل الاستهلاك جميع ما يُنفق نقداً لقاء السلع والخدمات المستهلكة، إضافة إلى القيمة النقدية التقديرية لجميع ما يُستهلك عيناً، مثل الأغذية المنتجة في مزرعة الأسرة والقيمة الإيجارية للسكن الذي يقطنه مالكه.
    Cette initiative vise à établir un lien direct entre l'alimentation scolaire et le développement agricole, grâce à l'achat et à l'utilisation d'aliments produits sur place ou dans le pays. UN وقد أُعدت هذه المبادرة لربط التغذية المدرسية ربطا مباشرا بالتنمية الزراعية من خلال شراء واستخدام الأغذية المنتجة محليا/منـزليا.
    Le PAM et l'Équipe spéciale sur la faim constituée dans le cadre du Projet du Millénaire sont convenus de mettre en place un programme-pilote intitulé < < Alimentation scolaire à base de denrées obtenues dans le pays > > , qui vise à stimuler la production locale par l'achat d'aliments produits localement. UN واتفق برنامج الأغذية العالمي وفرقة العمل المعنية بالجوع في الألفية على البدء في برنامج نموذجي يسمى " التغذية المدرسية من الموارد المحلية " ، مصمم لحفز الإنتاج المحلي عن طريق الأغذية المنتجة محليا.
    Elles consistent par exemple à distribuer gratuitement et à grande échelle des moustiquaires traitées à l'insecticide et des médicaments antipaludiques efficaces, à développer les programmes de repas scolaires dans lesquels on utilise des aliments produits localement, ou encore à éliminer les droits payés par les usagers pour l'enseignement primaire et les services de santé. UN وتتراوح هذه المبادرات ما بين التوزيع المجاني على نطاق واسع لناموسيات الوقاية من الملاريا وللعقاقير الفعالة المضادة للملاريا، والتوسع في برامج توفير الوجبات المدرسية محليا باستخدام الأغذية المنتجة على الصعيد المحلي، وإلغاء الرسوم المفروضة على مستعملي خدمات التعليم الابتدائي وخدمات الصحة الأولية.
    Dans son rapport de 2011 intitulé < < Global food losses and food waste > > , l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture signale que près d'un tiers des aliments produits pour la consommation humaine est perdu ou gaspillé à l'échelon mondial, ce qui représente environ 1,3 milliard de tonnes par an. UN وتفيد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تقريرها لعام 2011 المعنون " Global food losses and food waste " أن ثلث الأغذية المنتجة للاستهلاك المحلي في العالم تقريبا يتم فقده أو إهداره عالميا، مما ترقى قيمته إلى حوالي 1.3 بليون طن في السنة.
    Quelques études ont mis en évidence que si les récoltes, en particulier les fruits et les légumes, sont irriguées avec de l'eau contaminée par l'arsenic, il y a le risque de retrouver cette substance dans les aliments produits. UN وقد دلّل بعض الدراسات على وجود خطورة في حالة استخدام مياه ملوثة بمادة الزرنيخ في ري المحاصيل، وبخاصة الفواكه والخضروات، إذ يمكن أن تحتوي الأغذية المنتجة على هذه المادة(42).
    Dans mes rapports précédents, je faisais observer que des denrées alimentaires produites localement, comme les poulets, oeufs, fruits et légumes, étaient bien en vente mais qu'en raison de leur prix sur les marchés, les couches les plus pauvres de la population iraquienne dépendaient encore fortement de la ration alimentaire fournie par les denrées procurées par le programme. UN 77 - وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى توافر بعض أصناف الأغذية المنتجة محليا، مثل لحوم الدواجن والفواكه والخضر. بيد أن من المؤسف أن أسعار هذه السلع في السوق تجعل الطبقات الأشد فقرا من العراقيين تعتمد اعتمادا ضخما على حصة الأغذيـة التي توفر عن طريـــق سلة الأغذية.
    D'autres donateurs et institutions, comme l'Union européenne et le Programme alimentaire mondial, ont reconnu qu'il était important d'acquérir des denrées alimentaires produites sur place, notamment dans le contexte de la lutte contre la malnutrition. UN وقد اعترف غيرها من المانحين والوكالات، كالاتحاد الأوروبي وبرنامج الأغذية العالمي()، بأهمية اقتناء الأغذية المنتجة محلياً في جملة سياقات منها سياق مكافحة سوء التغذية.
    D'autres donateurs et institutions, comme l'Union européenne et le Programme alimentaire mondial, ont reconnu qu'il était important d'acquérir des denrées alimentaires produites sur place, notamment dans le contexte de la lutte contre la malnutrition. UN وقد اعترف غيرها من المانحين والوكالات، كالاتحاد الأوروبي وبرنامج الأغذية العالمي()، بأهمية اقتناء الأغذية المنتجة محلياً في جملة سياقات منها سياق مكافحة سوء التغذية.
    Ainsi, l'organisation souligne que si les États-Unis d'Amérique renonçaient à leur pratique actuelle d'aide alimentaire en nature - qui consiste à acheminer des denrées alimentaires produites chez eux vers le pays ciblé - au profit d'une politique d'achat de denrées alimentaires sur place, ils dégageraient une économie de 600 millions de dollars environ. UN وتشدد، على سبيل المثال، على أنه إذا تخلت الولايات المتحدة الأمريكية عن الممارسة التي تتبعها حالياً والمتمثلة في منح المعونات الغذائية العينية - بإرسال الأغذية المنتجة في الولايات المتحدة إلى البلد المتلقي - واعتمدت سياسة شراء الأغذية محلياً، يمكن توفير حوالي 600 مليون دولار().
    Ainsi, l'organisation souligne que si les États-Unis d'Amérique renonçaient à leur pratique actuelle d'aide alimentaire en nature - qui consiste à acheminer des denrées alimentaires produites chez eux vers le pays ciblé - au profit d'une politique d'achat de denrées alimentaires sur place, ils dégageraient une économie de 600 millions de dollars environ. UN وتشدد، على سبيل المثال، على أنه إذا تخلت الولايات المتحدة الأمريكية عن الممارسة التي تتبعها حالياً والمتمثلة في منح المعونات الغذائية العينية - بإرسال الأغذية المنتجة في الولايات المتحدة إلى البلد المتلقي - واعتمدت سياسة شراء الأغذية محلياً، يمكن توفير حوالي 600 مليون دولار().
    En outre, la nourriture produite par ce bétail peut représenter une importante source de revenus. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون الأغذية المنتجة من هذه الماشية مصدراً رئيسياً للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more