Le Programme alimentaire mondial a distribué des vivres à tous les déplacés pendant trois mois, jusqu'en août. | UN | وقد وزع برنامج الأغذية العالمي الأغذية على جميع السكان النازحين طوال ثلاثة شهور حتى آب/أغسطس. |
Les faibles quantités de fioul et de carburant livrées ont eu des répercussions sur tous les secteurs d'activité, forçant l'UNRWA, pour la première fois, a suspendre sa distribution de vivres à 650 000 personnes. | UN | وأثر نقص مستويات الوقود على جميع قطاعات الحياة،حيث أجبر الأونروا للمرة الأولى على وقف توزيع الأغذية على 000 650 شخص. |
Ces contraintes ont à leur tour influé sur la ponctualité et la régularité des distributions de vivres aux bénéficiaires et notamment aux groupes vulnérables exigeant un soutien nutritionnel ininterrompu. | UN | وأثر هذا التأخير بدوره في توقيت توزيع الأغذية على المستفيدين وانتظامه، مما أضر على الخصوص بالفئات الضعيفة التي يلزم دعما غذائيا دون انقطاع. |
En 2012, un Fonds de solidarité alimentaire a été institué en vue d'atténuer l'incidence de la hausse des prix des denrées alimentaires sur les familles les plus vulnérables. | UN | وصدر صك الضمان الغذائي في عام 2012 لتقليل أثر ارتفاع أسعار الأغذية على الأسر الضعيفة. |
Ils envisagent de distribuer, en 2013, 5 055 tonnes de denrées alimentaires à 95 000 personnes environ dans les districts de Yambio, Nzara, Mundri Est, Mundri Ouest, Tambura, Ezo et Nagero. | UN | وتخطط هذه الكيانات لتوزيع 055 5 طنا من الأغذية على 000 95 شخص في محليات يامبيو ونزارا وموندري الشرقية وموندري الغربية وطمبرة وإيزو وناغيرو في عام 2013. |
Il décrit l'état actuel de la crise des prix des produits alimentaires à l'échelle mondiale et indique quelle contribution le droit à l'alimentation peut apporter au niveau opérationnel. | UN | وهو يصف حالة أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي ويبين المساهمة التي يمكن أن يقدمها الحق في الغذاء على المستوى العملي. |
Cette somme équivaut à la construction de quatre écoles de l'UNRWA à Gaza ou à la distribution de nourriture à plus de 800 000 bénéficiaires pendant plus d'un mois. | UN | وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر. |
La seconde composante, qui relève du Ministère de l'agriculture, concernera la production alimentaire à court terme. | UN | وسيكون العنصر الثاني معالجة إنتاج الأغذية على المدى المتوسط، في إطار وزارة الزراعة،. |
Le PAM a indiqué que la distribution de vivres à 1 000 personnes déplacées à Cuvelai a été immédiatement interrompue en attendant les résultats d'une enquête de l'ONU. | UN | وأفاد أحد المسؤولين في برنامج الأغذية العالمي بأنه توقف فورا توزيع الأغذية على 000 1 مشرد في كوفيلاي إلى حين معرفة نتيجة التحقيق الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
Depuis janvier, le PAM a distribué 45 800 tonnes de vivres à 1,3 million de bénéficiaires. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير، وزع برنامج الأغذية العالمي 800 45 طن من الأغذية على 1.3 مليون مستفيد. |
En 2001 et 2002, le Programme alimentaire mondial, Catholic Relief Services et Vision mondiale universelle ont apporté des secours en distribuant des vivres à des hommes et des femmes dépourvus. | UN | وفي عامي 2001 و2002، قام برنامج الأغذية العالمي وخدمات الإغاثة الكاثوليكية وهيئة الرؤية العالمية وغير ذلك من الوكالات بتقديم الغوث وتوزيع الأغذية على الرجال والنساء المحتاجين. |
1.2 Progrès vers le règlement des problèmes humanitaires, en particulier ceux qui concernent les prisonniers de guerre, les réfugiés et les personnes disparues 1.2.1 Livraison mensuelle de vivres aux cinq camps de réfugiés | UN | ن 1-2 إحراز تقدم نحو تسوية المسائل الإنسانية، ولا سيما 1-2-1 توفير الأغذية على أساس شهري لمخيمات اللاجئين الخمسة |
Conscient de l'exclusion et de la vulnérabilité des pygmées, il a envisagé différentes mesures pour éviter que ceux-ci ne soient victimes de discrimination lors des distributions de vivres aux réfugiés. | UN | واعترافا بحالة التهميش والضعف التي يعانون منها، نظر البرنامج في مختلف التدابير الكفيلة بمنع التمييز ضد الأقزام أثناء عمليات توزيع الأغذية على اللاجئين. |
99. Je me félicite des initiatives prises par le PAM et le Gouvernement iraquien pour mettre en place un mécanisme qui doit permettre une distribution plus rapide et plus équitable des vivres aux trois gouvernorats du nord. | UN | 99 - وأرحب بالمبادرات التي اتخذها برنامج الأغذية العالمي وحكومة العراق لضمان وجود آلية لتوزيع الأغذية على المحافظات الشمالية الثلاث بصورة أحسن توقيتا وأكثر إنصافا. |
Au niveau régional, les gouvernements ont accepté de supprimer le tarif extérieur commun sur plusieurs produits pour réduire l'impact de la hausse du coût des denrées alimentaires sur la population de la région. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، وافقت الحكومات على إلغاء التعريفة الجمركية الخارجية المشتركة عن عدد من المواد وذلك للتخفيف من أثر ارتفاع تكاليف الأغذية على شعوب المنطقة. |
Le 18 décembre, l'UNRWA a été contraint de suspendre la distribution de denrées alimentaires à des milliers de familles en raison de l'épuisement de ses stocks. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، اضطرت الأونروا إلى وقف برنامجها المتعلق بتوزيع الأغذية على آلاف الأسر لأن مخزوناتها قد استنفدت. |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a distribué 12 306 tonnes de produits alimentaires à 646 926 bénéficiaires directs, dont 9 357 tonnes dans les Gonaïves, d'un montant total de 37 millions de dollars. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي 306 12 أطنان من الأغذية على 926 646 فردا من المستفيدين المباشرين، منها 357 9 طنا وزعها في غوناييف بلغت قيمتها الإجمالية 37 مليون دولار. |
Ces problèmes vont des pénuries généralisées de nourriture à la détérioration du système de santé, en passant par le manque d'accès à l'eau potable ou à un enseignement de qualité. | UN | وتتراوح هذه المشاكل بين نقص الأغذية على نطاق واسع وتردي النظام الصحي، ونقص فرص الوصول إلى مياه الشرب المأمونة أو إلى التعليم الجيد المستوى. |
C'est pourquoi, si son pays reconnaît l'importance d'une augmentation de la production alimentaire à l'échelle mondiale et de la nécessité de lutter contre la sous-alimentation grave, il souhaite aussi appeler l'attention sur la complexité de la question de la sécurité alimentaire dans le milieu urbain. | UN | ولذلك يرغب بلده، مع اعترافه بأهمية زيادة إنتاج الأغذية على الصعيد العالمي وإدراكه لمحنة الجياع، في توجيه الانتباه إلى تعقيدات قضية الأمن الغذائي في المناطق الحضرية. |
Il distribue également la nourriture aux prisonniers de sa cellule. | UN | وهو يوزع أيضا اﻷغذية على السجناء في زنزانته. |
Les surfaces agricoles de l'île sont insuffisantes pour une agriculture de grande échelle et pour la production vivrière. | UN | ومساحات الأراضي المتوافرة لا تكفي للزراعة وإنتاج الأغذية على نطاق واسع. |
La distribution de nourriture aux populations vulnérables continue d'être nécessaire. | UN | وتستمر الحاجة إلى توزيع الأغذية على الضعفاء. |
Une évaluation empirique est donc nécessaire pour déterminer les conséquences à court, moyen et long terme de la crise alimentaire sur les pauvres et trouver des solutions. | UN | ويلزم إجراء تقدير تجريبي لتحديد آثار أزمة الأغذية على الفقراء في المدى القصير والمتوسط والبعيد واقتراح حلول لذلك. |
L'Office a continué de collaborer avec le Programme alimentaire mondial pour distribuer des colis alimentaires aux réfugiés bédouins vulnérables de Cisjordanie. | UN | وواصلت الأونروا العمل بالشراكة مع برنامج الأغذية العالمي لتوزيع سلال الأغذية على المجتمعات الضعيفة التي يسكنها اللاجئون البدو في الضفة الغربية. |
Nous savons aussi qu'il faut nettement réduire les pertes et le gaspillage après récolte et les pertes et le gaspillage de nourriture dans toute la chaîne alimentaire. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء. |
Indice international des prix des aliments et indice des prix alimentaires à la consommation dans une sélection de pays, 2008 (année 2000 = 100) | UN | الرقم القياسي لأسعار الأغذية على الصعيد الدولي والرقم القياسي لأسعار الأغذية للمستهلك في بلدان مختارة، 2008 |
Quinze ONG, tant locales qu'internationales, ont assuré la distribution des produits alimentaires dans les camps principaux. | UN | وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية. |