La loi sur l'entraide judiciaire et les traités internationaux applicables couvrent de manière adéquate les fins auxquelles l'entraide judiciaire peut être accordée et les éléments que les demandes doivent contenir. | UN | ويحدد القانون الخاص بالمساعدة القانونية المتبادلة والمعاهدات الدولية السارية بدرجة كافية الأغراض التي يجوز بشأنها تلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والعناصر التي يجب أن تتضمنها تلك الطلبات. |
Elle a par ailleurs demandé au Directeur général de sonder les États Membres et de les prier de spécifier les fins auxquelles ces ressources devraient être utilisées. | UN | وقد دعى المدير العام إلى أن يطلب إلى الدول الأعضاء تحديد الأغراض التي تستخدم فيها هذه الموارد. |
Le projet d'article 50, paragraphe 4, rassure la délégation chilienne, qui craignait que des contre-mesures n'entravent le fonctionnement de l'organisation internationale responsable, compromettant ainsi la réalisation des buts pour lesquels elle a été créée. | UN | وقد خفف مشروع الفقرة 4 من المادة 50 من قلق وفده من أن التدابير المضادة يمكن أن تعرقل سير العمل في المنظمة الدولية المسؤولة، وبالتالي تعرض للخطر تحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها. |
En fait, de nombreux médicaments modernes sont eux aussi tirés d'espèces végétales et sont utilisés aux mêmes fins que les plantes utilisées par les populations autochtones. | UN | وفي الواقع، فإن بعض الأدوية الحديثة تستند إلى النباتات وتستخدم لنفس الأغراض التي دعت الشعوب الاصلية لاستخدامها. |
C'est exactement comme toutes les affaires que mon père avaient dans sa cave. | Open Subtitles | هذا يشبه كل الأغراض التي كان والدي يحتفظ بها في القبو. |
4. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les sommes encore disponibles et celles qui seront versées au Fonds soient utilisées conformément à leur affectation prévue, et de lui faire rapport à ce sujet avant la fin de la cinquantième session; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يكفل استخدام اﻷموال الباقية في الصندوق الاستئماني واﻷموال التي ستسدد للصندوق في اﻷغراض التي دفعت من أجلها، وأن يقدم الى الجمعية العامة تقريرا عنها قبل نهاية الدورة الخمسين؛ |
L'utilisation de ces articles se limitera aux fins pour lesquelles chaque licence a été délivrée par l'autorité compétente. | UN | ويقصر استخدام هذه الأصناف على الأغراض التي تحددها السلطات المختصة في كل حالة. |
Dans d'autres systèmes, on limite les fins auxquelles certaines catégories de constituants peuvent octroyer des sûretés. | UN | وفي نظم قانونية أخرى، تُفرض قيود على الأغراض التي يجوز لفئات معيّنة من المانحين أن يمنحوا ضمانا بناء عليها. |
C'est une chose que de s'opposer à la conditionnalité, mais on ne devrait pas faire objection à une obligation redditionnelle plus stricte et à des exigences de suivi plus rigoureuses, afin de faire en sorte que toute aide reçue soit bel et bien consacrée aux fins auxquelles elle était destinée. | UN | وإذا اعترضنا على فرض الشروط، إلا أنه يجب ألا يكون هناك اعتراض على فرض قدر أكبر من المساءلة ومتطلبات أدق للمتابعة، مما يكفل إنفاق أية معونة تُسلم إنفاقا فعليا على الأغراض التي خصصت لها. |
Consciente du fait que cet emprunt entre fonds n'était pas conforme aux règles et règlements en vigueur à l'Organisation des Nations Unies et a détourné des crédits à des fins auxquelles ils étaient destinés, | UN | وإذ تضع في اعتبارها حقيقة أن الاقتراض فيما بين الصناديق لا يتماشى مع قواعد وأنظمة الأمم المتحدة وأنه يحّول الأموال بعيدا عن الأغراض التي كان من المزمع إنفاقها فيها، |
Les fins auxquelles l'entraide judiciaire pouvait être demandée, conformément au paragraphe 3 de l'article 46 de la Convention, étaient dans une large mesure couvertes par la législation nationale dans 21 États parties. | UN | 8- وأفادت 21 دولة طرفا بأنَّ الأغراض التي يمكن لأجلها طلب المساعدة القانونية وفقا للفقرة 3 من المادة 46 من الاتفاقية هي مشمولة إلى حد بعيد في تشريعاتها الداخلية. |
fins auxquelles s'applique l'article 80 | UN | الأغراض التي طبقت من أجلها المادة 80 |
Il y avait des différences importantes entre l'objet pour lequel les crédits avaient été ouverts par l'Assemblée et les fins auxquelles les fonds avaient effectivement servi. | UN | وحدثت انحرافات كبيرة بين الأغراض التي احتجزت الجمعية التشريعية الأموال المخصصة لها والأغراض التي أُنفقت من أجلها الأموال بالفعل. |
Les dispositions réglementaires de cette loi sont prises par des résolutions spéciales déterminant les conditions minimales d'ouverture de garderies et donnant les indications nécessaires pour atteindre les buts qui leur sont assignés. | UN | وتحدد قرارات خاصة في تنفيذ هذا القانون الشروط الدنيا لإنشاء الحضانات، وتتضمن التفاصيل اللازمة لتحقيق الأغراض التي أنشئت من أجلها هذه الحضانة. |
Le pentachlorophénate de sodium (Na-PCP), qui se décompose facilement en PCP, est utilisé aux mêmes fins que ce dernier. | UN | وكان ملح صوديوم الفينات متعدد الكلور يستخدم لنفس الأغراض التي يستخدم فيها ثنائي الفينيل متعدد الكلور، وهو يتحلل بسهولة الى هذه المادة. |
Ce sont les affaires que le gars transportait avec lui. | Open Subtitles | هذه الأغراض التي كان يحملها معَه. |
a) Le Directeur exécutif est responsable du non-dépassement des crédits approuvés, sous réserve de l'article 11.5, et de leur affectation aux fins auxquelles ils ont été approuvés. | UN | )أ( يضطلع المدير التنفيذي بمسؤولية ضمان إبقاء النفقات في حدود المخصصات المعتمدة، رهنا بالقاعدة ١١-٥، الى جانب ضمان صرفها في اﻷغراض التي اعتمدت من أجلها. |
Le Comité spécial souligne également que les ressources affectées aux projets à effet rapide devraient être utilisées uniquement aux fins pour lesquelles elles ont été dégagées, dans les délais requis. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة أيضا على ضرورة أن يقتصر استخدام الموارد المخصصة لمشاريع الأثر السريع على هذه الأغراض التي جعلت لها في الإطار الزمني السليم. |
La seule magie de ce monde se trouve dans les choses que j'ai emportées. | Open Subtitles | السحر الوحيد في هذا العالَم، موجودٌ في الأغراض التي أحضرتُها معي. |
L'utilisation de ces fonds n'est pas contrôlée. | UN | ولا يتم رصد الأغراض التي تستخدم فيها هذه الأموال. |
Il a été informé des avantages que présentait ce site et des divers usages auxquels il pourrait se prêter. | UN | وقد أُعلمت اللجنة بمزايا الموقع ومختلف الأغراض التي يمكن أن تؤديها قاعدة سان فيتو. |
Les Coprésidents ont en outre souhaité entendre les États parties qui avaient conservé un nombre identique de mines sur plusieurs années sans communiquer de renseignements sur les raisons pour lesquelles ils les conservaient et sur les plans relatifs à leur utilisation à des fins autorisées. | UN | وأبدى الرئيسان المتشاركان كذلك، اهتمامهما بتلقي معلومات من الدول الأطراف التي أبلغت عن احتفاظها بالعدد نفسه من الألغام على مدى سنوات دون أن تتطوع حتى الآن، بتقديم معلومات عن الأغراض التي استُبقيت لأجلها تلك الألغام ولا عن خططها لاستعمالها للأغراض المسموح بها. |
Et qu'en est-il de tous les trucs que je t'ai acheté quand on était ensemble? | Open Subtitles | مـاذا عن الأغراض التي اشتريتها لك حين كنـا نتواعد ؟ |
Je n'ai peut-être pas de magie, mais les objets que je collectionne en ont. | Open Subtitles | ربّما ليس لديّ سحر لكنّ الأغراض التي أمتلكها لديها سحر |
Nous n'avons pas encore de mobile. Mais on vérifie les objets de la planque au cas où ils seraient liés à notre victime. | Open Subtitles | كلاّ يا سيّدي، ليس لدينا دافع، لكننا نتحقق من الأغراض التي على المقام في حال كانوا مُرتبطين بضحيّتنا. |
24. Enfin, l'Union européenne souhaiterait savoir à quelle fin le Secrétaire général entend utiliser les ressources du Compte pour le développement, comment il fera rapport sur ces programmes aux États Membres, et comment seront effectués la programmation, le suivi et l'évaluation. | UN | ٢٤ - وأخيرا، قال إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بتبيان اﻷغراض التي من أجلها يعتزم اﻷمين العام وضع الموارد في حساب التنمية، ولكيفية القيام بإبلاغ الدول اﻷعضاء عن هذه البرامج، وكيفية تولي أمر عمليات البرمجة والرصد والتقييم. |