"الأغراض الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • des principaux objectifs
        
    • des objets principaux
        
    • les finalités principales
        
    • des principaux buts
        
    • principaux objectifs de
        
    • objectifs essentiels
        
    • les principaux objectifs
        
    L'un des principaux objectifs des directives est de susciter une prise de conscience parmi les employés du secteur financier. UN ويتمثل أحد الأغراض الرئيسية للمبادئ التوجيهية في زيادة الوعي بين الموظفين في القطاع المالي.
    L'Union européenne réaffirme sa conviction selon laquelle le Département doit jouer un rôle important dans la réalisation des principaux objectifs de l'Organisation. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد اقتناعه بضرورة أن تؤدي الإدارة دورا هاما في تحقيق الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة.
    91. L'un des principaux objectifs du combat pour les droits de l'homme est d'atténuer et de prévenir les souffrances humaines. UN 91- إن أحد الأغراض الرئيسية لحقوق الإنسان هو تخفيف منع معاناة الإنسان.
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو القوة الاحتكارية التي كثيرا ما تجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    Telles sont les finalités principales du droit de savoir en tant que droit collectif. UN وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً.
    En fait, l'un des principaux buts des Nations Unies, conformément à la Charte, est de UN والحقيقة أن أحد الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة، بموجب الميثاق، هو
    Comme les années précédentes, l'un des principaux objectifs du projet de résolution à l'examen est d'appuyer la notion de transparence dans le domaine des armements et d'encourager les États Membres à la mettre en pratique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ثمة غرض من الأغراض الرئيسية لمشروع هذا القرار يرمي إلى دعم مفهوم الشفافية في مجال التسلح وإلى تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في السجل.
    93. L'un des principaux objectifs des Nations Unies, ainsi qu'il ressort de l'Article 55 de la Charte, consiste à favoriser le relèvement des niveaux de vie. UN 93- إن أحد الأغراض الرئيسية للأمم المتحدة، كما جاءت في المادة 55 من الميثاق، هو تحقيق مستويات أعلى للمعيشة.
    Ce faisant, ils appuient une approche qui donne la priorité, en premier lieu, à la réalisation de l'un des principaux objectifs de la résolution : promouvoir le respect, par les États, de leurs engagements en matière de droits de l'homme. UN وفي أثناء قيامهم بذلك، يدعم رؤساء الهيئات النهج الذي يعطي الأولوية، في المقام الأول، إلى تحقيق أحد الأغراض الرئيسية من القرار وهو: تعزيز وتحسين امتثال الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    L'un des principaux objectifs de ce texte était d'aider la Mongolie, pays en développement sans littoral, dans ses efforts pour améliorer et rationaliser les systèmes de transport en transit. UN وأحد الأغراض الرئيسية من وراء ذلك هو مساعدة منغوليا - وهي بلد نام غير ساحلي - في جهودها الرامية الى زيادة تحسين نظم المرور العابر المستقرة.
    41. L'un des principaux objectifs de la Convention contre la torture est l'incrimination de la torture et la mise en œuvre de moyens pénaux pour faire respecter l'interdiction de la torture. UN 41- إن من الأغراض الرئيسية لاتفاقية مكافحة التعذيب ما يتمثل في تجريم التعذيب وإنفاذ الحظر على التعذيب بمقتضى القانون الجنائي.
    L'un des principaux objectifs des travaux de la Rapporteuse spéciale sur la question des recours effectifs à offrir aux victimes est d'aider à définir le cadre législatif pertinent et, ce faisant, de donner des orientations aux praticiens et de contribuer à remédier au décalage important entre les dispositions du droit international en la matière et la situation observée dans la pratique. UN تمثل أحد الأغراض الرئيسية لعمل المقرر الخاصة بشأن وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعالة في المساعدة على توضيح الإطار القانوني ذي الصلة ومن ثم تقديم الإرشادات إلى الأخصائيين والمساعدة على سد الفجوة الهامة بين أحكام القانون الدولي في هذا المجال وما يحدث في الممارسة الفعلية.
    Tout d'abord, l'un des principaux objectifs d'un tel régime est de permettre de savoir a priori (c'est-à-dire avant la conclusion de la convention constitutive de sûreté et avant l'octroi du crédit) et avec certitude le rang de priorité des droits concurrents sur les biens grevés. UN وأول هذه الأسباب أن أحد الأغراض الرئيسية لنظام فعال هو توفير يقين مسبق (أي قبل إبرام الاتفاق الضماني وتقديم الائتمان) بشأن ترتيب الحقوق المنافسة في الموجودات المرهونة.
    17. Le Groupe de travail a rappelé que l'un des principaux objectifs du paragraphe 6 était de confirmer la validité formelle des conventions d'arbitrage incorporées par référence. UN 17- استذكر الفريق العامل أن أحد الأغراض الرئيسية من الفقرة (6) هو تأكيد صحة اتفاقات التحكيم المدرجة بالإشارة من الناحية الشكلية.
    L'un des principaux objectifs de la réforme du droit des opérations garanties est d'apporter des améliorations dans le domaine des sûretés mobilières sans dépossession et dans le domaine connexe des sûretés sur les biens meubles incorporels (voir infra sect. A.2.b)). UN وأحد الأغراض الرئيسية للإصلاح القانوني في ميدان المعاملات المضمونة هو إجراء تحسينات في مجال الحقوق الضمانية غير الحيازية وفي مجال الضمان في الممتلكات غير الملموسة ذي الصلة (انظر الباب ألف-2 (ب) أدناه).
    De fait, l'un des objets principaux de la législation antimonopole est de maîtriser l'expansion du pouvoir de monopole, qui est souvent le résultat direct de l'intégration de concurrents en une seule entité. UN والواقع أن أحد اﻷغراض الرئيسية لتشريع مكافحة الاحتكار هو مراقبة نمو قوة الاحتكار الذي كثيرا ما يجيء كنتيجة مباشرة لاندماج المتنافسين في وحدة واحدة.
    Telles sont les finalités principales du droit de savoir en tant que droit collectif. UN وهذه هي اﻷغراض الرئيسية للحق في المعرفة بوصفه حقاً جماعياً.
    Il n'est pas exagéré de dire que la responsabilité de protéger réaffirme effectivement certains des principaux buts dans lesquels l'ONU a été créée, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales et prendre des mesures collectives efficaces afin de prévenir et supprimer les menaces à la paix. UN ومن الممكن القول بأن المسؤولية عن الحماية بالفعل تؤكد من جديد بعض الأغراض الرئيسية التي شكلت من أجلها الأمم المتحدة، وهي صون السلام والأمن الدوليين واتخاذ تدابير جماعية لمنع التهديدات للسلام وإزالتها.
    Un des objectifs essentiels du Plan est d'obtenir des ressources supplémentaires pour compléter le budget ordinaire de la CEA. UN وأحد الأغراض الرئيسية لخطة الأعمال هذه هو ضمان توافر موارد إضافية لتكملة ميزانية اللجنة العادية.
    2. La Conférence mondiale devrait avoir les principaux objectifs suivants : UN 2- وينبغي أن تكون الأغراض الرئيسية للمؤتمر العالمي على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more