Je vais le parent fier la regardant jouer au football aux J.O., sûrement assis seul avec un siège vide à côté de moi. | Open Subtitles | سأكون والداً فخوراً وأنا أشاهدها وهي تلعب لصالح الفريق الأولمبي وعلى الأغلب أني سأجلس وحيداً وقربي مقعد خالي |
Oui. Je ne sais pas si c'est causé surtout par l'homme". | Open Subtitles | نعم, لا أعلم إن كان البشر هم السبب الأغلب |
:: En ce qui concerne les incriminations, principalement la fourniture de conseils juridiques et une aide en matière de rédaction de lois; | UN | :: فيما يتعلق بتجريم الأفعال الإجرامية، سوف تحتاج في الأغلب إلى المشورة القانونية، وبعض المساعدة في صياغة التشريعات. |
Elle voulait savoir quel type de bois Moran utilisait pour étirer ses toiles, qui étaient pour la plupart en aulne mais... | Open Subtitles | لقد طلبت منه معرفة نوع الخشب الذى استخدم فى إطار اللوحة ,والذى كان اقدم على الأغلب اقدم |
Quelqu'un, plus intelligent, plus sage, et sans doute plus lapidaire que moi a dit que tout le monde sait toujours quelle est la bonne chose à faire. | Open Subtitles | ،شخص أكثر دهاءً بكثير، أكثر حكمة بكثير على الأغلب مصقولاً أكثر بكثير مني قال أن الجميع يعرف دائماً ماهو صائب للقيام به |
Puisque le problème de la traite des personnes est de nature essentiellement transfrontière, nous espérons que tous les États Membres agiront en synergie dans cette tâche difficile qui consiste à enrayer et à éliminer ce commerce. | UN | بما أن مسألة الاتجار بالبشر تتسم على الأغلب بطابعها العابر للحدود، نأمل أن تكمل الدول الأعضاء إحداها الأخرى في الاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في الحد من هذا الاتجار واستئصاله. |
Le soutien est généralement offert à l'intérieur d'une région donnée, le plus souvent au niveau sous-régional. | UN | وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي. |
Mais en clair, le fait que vos symptômes aient accélérés indiquerait que vous n'avez sûrement pas vu encore le pire. | Open Subtitles | لكن بضوء ذلك حقيقة ان اعراضك قد تسارعت يظهر انك على الأغلب لم ترى الأسوء بعد |
Elle vous a sûrement dit que son mari la maltraitait. | Open Subtitles | الأغلب أنّها أخبرتكَ أنّه يعتدي عليها أليس كذلك؟ |
Bouboue est sûrement en train de vivre sa propre aventure. | Open Subtitles | على الأغلب أن مدبد في مغامرته الخاصة الآن |
Je collectionne les vinyles, surtout les classiques des années 80. | Open Subtitles | أنا أجمع اسطوانات الفاينيل لكلاسيكيات الثمانينات في الأغلب |
Je me soucie de ce que pensent les autres... toi surtout. | Open Subtitles | أنا أهتم بما يقول الناس عني وأنت في الأغلب |
surtout parce que sa mère était enceinte de huit mois quand je l'ai rencontré. | Open Subtitles | على الأغلب بسبب أنّ أمه كانت حامل بالشهر بالثامن عندما قابلتها |
En conséquence, il y a de meilleures chances de nommer plus de femmes dans les principaux organes qui sont principalement composés de personnel de direction. | UN | ومن شأنه أيضا زيادة فرص تعيين المزيد من النساء في الهيئات العليا نظرا لأن الهيئات يشغلها في الأغلب موظفون إداريون. |
Oh, pas très vite. Ils comptent sur la surprise, principalement. | Open Subtitles | بسرعة المشي العادي، تعتمد على المفاجأة في الأغلب |
Des hommes pour la plupart, une d'elles était une femme. | Open Subtitles | على الأغلب من الرجال، وكانت إحدى الضحايا إمرأة. |
Il convient de noter que les études toxicologiques concernant ce pesticide ont été, pour la plupart, menées dans le cadre de son homologation dans divers pays. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه تم القيام في الأغلب باستعراضات الخواص السمية في إطار عمليات تسجيل مبيدات الآفات في شتى البلدان. |
Le trou provient d'une chirurgie, pas d'un coup de feu. - Sans doute pour cancer buccal. | Open Subtitles | الثقب ناتج عن عملٍ جراحي وليس رصاصة على الأغلب من أجل سرطان الفم |
Les politiques axées sur la famille visent essentiellement à mieux permettre aux ménages d'échapper à la pauvreté et d'assurer leur autonomie financière. | UN | وتستهدف السياسات الموجهة نحو الأسرة على الأغلب تعزيز قدرة الأسرة على الهروب من الفقر وكفالة استقلالها المالي. |
Les institutions de microfinancement se spécialisent dans la recherche de microentrepreneurs et sont le plus souvent des organisations sans but lucratif non réglementées. | UN | وتختص مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى صغار أصحاب المشاريع وهي على الأغلب غير منظمة ولا تستهدف الربح. |
Mais on distingue des signes de tension sur le col, Probablement dus au traumatisme. | Open Subtitles | إننا نرى إشارات جهد على عنق الرحم. على الأغلب بسبب الضربة. |
Cette pratique aurait semble-t-il pour finalité la procréation et non pas une relation permanente, car le frère doit être déjà marié. | UN | ويُزعم أن هذا يتم لأغراض التناسل ولا يشكل علاقة دائمة لأن الأغلب أن يكون الأخ متزوجاً بالفعل. |
Si c'est la même arme, c'est certainement la même personne qui les a tous tué. | Open Subtitles | حسنا، إن كان نفس السلاح، فعلى الأغلب أن نفس الشخص قتلهم جميعا. |
Ceux qui t'ont envoyée à Miami ont dû te filouter dès que nous t'avons pincée. | Open Subtitles | حالما أمسكنا بك على الأغلب توصل إلى أنك لن تعودي بحاجة إليه |
Stupide sport dont je n'ai jamais entendu parler... me faire lever tôt un samedi ... surement pour couper des oranges... | Open Subtitles | رياضة غبية لم أسمع عنها من قبل ستجعلنى أستيقظ مبكرًا يوم السبت فى الأغلب سأقطع البرتقال |
Les côtes de la mer Égée et de la mer de Marmara sont moins montagneuses, ces régions étant pour l'essentiel constituées par des dépressions. | UN | كما توجد بعض السلاسل الجبلية في منطقتي إيجه ومرمره. وتدخل هاتان المنطقتان على الأغلب في عداد الأغوار. |
Ces camps se trouvent pour la plupart en Bosnie-Herzégovine et les détenus sont en majorité des musulmans bosniaques, bien qu'ils renferment également des Croates de Bosnie. | UN | وتوجد هذه المعسكرات بصفة عامة في البوسنة والهرسك ويحتجز فيها مسلمون بوسنيون على اﻷغلب وكروات بوسنيون أيضا. |