"الأغلبية الساحقة من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité des pays
        
    • écrasante majorité des pays
        
    • la vaste majorité des pays
        
    • des nombreux pays
        
    • immense majorité des pays
        
    • une majorité écrasante de pays
        
    • la majorité écrasante des pays
        
    • la très grande majorité des pays
        
    C'est le reflet du consensus général qui existe dans la grande majorité des pays de la communauté internationale. UN وهذا يمثل توافق آراء واسع بين الأغلبية الساحقة من البلدان التي يضمها المجتمع الدولي.
    Ces chiffres donnent une idée de l'ampleur du problème de l'avortement, bien qu'ils restent très hypothétiques, puisque pour la grande majorité des pays on ne dispose d'aucune donnée concrète, le nombre d'avortements licites n'ayant été recensé que dans environ 45 pays. UN ورغم أن هذه الأرقام تقدم فكرة عن الحجم الهائل لمسألة الإجهاض، فهي لا تزال أرقاما تخمينية وذلك نظرا لعدم توفر بيانات عن الأغلبية الساحقة من البلدان. وحاليا لا تتوفر الأرقام الخاصة بعمليات الإجهاض القانونية التي تم الإبلاغ عنها إلا بالنسبة لحوالي 45 بلدا.
    Nous avons accordé, à titre unilatéral, des préférences commerciales à l'écrasante majorité des pays en développement. UN لقد قدمنا من جانب واحد معاملة تجارية تفضيلية إلى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية.
    Dans la vaste majorité des pays en développement, les infrastructures, les technologies, le cadre institutionnel et la réglementation restent largement insuffisants et ne permettent pas d'établir des liens efficaces avec les opérateurs mondiaux. UN وفي الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، لا تزال الهياكل الأساسية والتكنولوجيات والأطر المؤسسية والقانونية القائمة غير كافية إلى حد بعيد ولا تسمح بإقامة روابط فعالة مع المتعهدين العالميين.
    Bien qu'elle lutte contre la prolifération des armes nucléaires, la Chine estime que l'on ne doit pas oublier les droits, les intérêts et les besoins légitimes des États, en particulier ceux des nombreux pays en développement, en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفضلا عن ذلك، ترى الصين، وهي تعمل على منع انتشار اﻷسلحة النووية، أن من الواجب عدم تجاهل ما للدول من حقوق ومصالح ومطالب مشروعة، لا سيما اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    La consommation d'énergie par habitant, par exemple, continue d'augmenter dans l'immense majorité des pays, sauf les pays en transition, du fait de leur récession récente. De toute évidence, les efforts doivent se poursuivre au niveau national et sur une plus longue durée avant qu'un bénéfice sensible ne s'en dégage. UN فاستهلاك الفرد من الطاقة على سبيل المثال، لا يزال يرتفع في اﻷغلبية الساحقة من البلدان باستثناء منطقة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، نظرا لفترة الركود اﻷخيرة التي تمر بها، ومن الجلي، أنه تلزم مواصلة الجهود الوطنية على مدى أطول قبل تحقق أي مكاسب كبيرة.
    En vue de préserver l'unité des États Membres de l'ONU, il convient de ne pas définir artificiellement de calendrier des négociations, ni d'examiner prématurément des propositions portant notamment sur des points de détail et qui ne recueillent pas, à ce stade, l'adhésion d'une majorité écrasante de pays membres. UN ويستدعي الحفاظ على وحدة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الابتعاد عن وضع أطر زمنية مصطنعة لعملية التفاوض وعن تقديم مسودات المناقشة قبل الأوان، بما في ذلك تلك التي تتبع نهجا مجزأ في عملية التفاوض ولا تحظى بتأييد الأغلبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    Cela n'était que justice car, au cours de leur histoire, les pays développés avaient exploité et conservé une grande latitude dans leur stratégie de développement, notamment en maintenant et en augmentant les subventions à leurs producteurs, ce que la majorité écrasante des pays en développement ne pouvait faire pour des raisons financières évidentes. UN وهذا، في الواقع، عدل، لأن البلدان المتقدمة تمتعت واحتفظت على مر التاريخ بهوامش مناورة كبيرة في استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك عن طريق الإبقاء على الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها وتوسيعها لهذه الإعانات، وهي ممارسة لا تستطيع الأغلبية الساحقة من البلدان النامية أن تقوم بها لأسباب مالية واضحة.
    Le développement est la meilleure contribution à la paix. Les causes sous-jacentes des conflits actuels sont la pauvreté et le sous-développement qui règnent dans la grande majorité des pays et la répartition inégale des richesses et des connaissances dans le monde. UN 5 - وقالت إن التنمية هي خير إسهام في السلام، وأن الأسباب التي تكمن وراء المنازعات الحالية هي الفقر والتخلف في الأغلبية الساحقة من البلدان والتوزيع غير المتكافئ للثروة والمعرفة في أنحاء العالم.
    Bien que la grande majorité des pays aient fait part de leur intention de mettre en place des CII dans les années à venir, des efforts supplémentaires considérables seront manifestement nécessaires pour atteindre l'objectif de 50 % d'ici à 2014. UN ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة.
    70. la grande majorité des pays en développement ne sont pas dotés d'un programme de clémence qui inciterait les membres d'une entente à se dénoncer eux-mêmes. UN 70- ولا توجد لدى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية برامج تساهل ترمي إلى الحث على الإبلاغ عن التكتلات بصورة ذاتية.
    De l'avis de M. Zakhia, une mesure dans ce sens est indispensable car le risque est désormais qu'une minorité de pays riches ait les moyens de faire respecter les droits de l'homme et la grande majorité des pays pauvres, qui a le plus besoin d'aide, soit dans l'impossibilité d'appliquer concrètement les droits de l'homme. UN وفي رأيه، لا غنى عن اتخاذ إجراء كهذا نظراً إلى أن الخطر يتمثل الآن في أن تتمتع أقلية من البلدان الغنية بوسائل لفرض احترام حقوق الإنسان، وأن تكون الأغلبية الساحقة من البلدان الفقيرة، التي هي في أمس الحاجة للمساعدة، في حالة يتعذر عليها فيها تطبيق حقوق الإنسان على أرض الواقع.
    La Lituanie, comme la grande majorité des pays développés, a fait rapport uniquement sur la contribution des forêts et de la gestion durable des forêts à l'objectif 7 du Millénaire pour le développement, en mettant l'accent sur le rôle de protection que jouent les forêts, notamment contre les dangers liés aux phénomènes naturels. UN 15 - لم تقدم ليتوانيا، شأنها في ذلك شأن الأغلبية الساحقة من البلدان المتقدمة، معلومات إلا عن إسهام الغابات والإدارة المستدامة للغابات في تحقيق الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية، مشددة على الدور الحمائي للغابات، بما في ذلك الحماية من المخاطر الطبيعية.
    3. En examinant les rapports des États parties, le Comité a accumulé de nombreuses informations sur la situation des enfants handicapés dans le monde. Il a constaté que, dans la grande majorité des pays, il fallait formuler des recommandations spécifiques concernant ces enfants. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    Depuis 19 ans, l'écrasante majorité des pays à l'Assemblée générale des Nations Unies demande que cesse le blocus économique et commercial criminel imposé à l'héroïque peuple cubain. UN خلال السنوات التسع عشرة الماضية، مثُلت الأغلبية الساحقة من البلدان حول العالم أمام الجمعية العامة للمطالبة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على الشعب الكوبي البطل.
    L'effort de cette année ne représente que le dernier chapitre d'un < < processus de distillation > > , qui nous a amenés là où nous en sommes aujourd'hui, à savoir au seuil du départ des négociations de fond dans lesquelles l'écrasante majorité des pays représentés dans cette salle est prête à s'engager. UN ولا يمثل نشاط هذا العام سوى الفصل الأخير في " عملية استقطار " أوصلتنا حيث نقف الآن: أي قريباً جداً من الشروع في مفاوضات جوهرية يوجد لدى الأغلبية الساحقة من البلدان الموجودة في هذه القاعة استعداد للمشاركة فيها.
    la vaste majorité des pays d'Afrique (92 %) utilisent le système intégré de surveillance des maladies, qui couvre le paludisme. UN 42 - وتستعمل الأغلبية الساحقة من البلدان (92 في المائة) النظام المتكامل لمراقبة الأمراض ومكافحتها، الذي يشمل الملاريا.
    Ces produits sont en effet essentiels pour garantir la sécurité alimentaire mondiale et constituent également le fondement de l'économie de la vaste majorité des pays en développement et, en particulier, des pays les moins avancés. UN والسلع الأساسية حيوية لضمان الأمن الغذائي العالمي وهي أيضاً عماد اقتصاد الأغلبية الساحقة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    Bien qu'elle lutte contre la prolifération des armes nucléaires, la Chine estime que l'on ne doit pas oublier les droits, les intérêts et les besoins légitimes des États, en particulier ceux des nombreux pays en développement, en matière d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفضلا عن ذلك، ترى الصين، وهي تعمل على منع انتشار اﻷسلحة النووية، أن من الواجب عدم تجاهل ما للدول من حقوق ومصالح ومطالب مشروعة، لا سيما اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    28. Nous ne pouvons accepter un document dans lequel on essaie d'escamoter les principes et la teneur de la Déclaration sur le droit au développement et qui, en fait, représente un recul dans la lutte que mène l'immense majorité des pays constituant la communauté internationale pour la pleine réalisation de ce droit fondamental. UN ٢٨ - إننا لا يسعنا أن نقبل وثيقة تنطوي على محاولة مواراة مبادئ ومضمون إعلان الحق في التنمية، وتمثل في الواقع تقهقرا في الكفاح الذي تخوضه اﻷغلبية الساحقة من البلدان التي تشكل المجتمع الدولي من أجل اﻹعمال الكامل لهذا الحق اﻷساسي.
    L'adoption, le 4 novembre 2003, de la résolution 58/7 par l'Assemblée générale par 179 voix pour, témoigne manifestement de la volonté d'une majorité écrasante de pays de s'élever contre l'embargo et d'en exiger la levée immédiate. UN وإن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 58/7 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأغلبية 179 دولة عضوا قد عبّر بدون شك عن رغبات الأغلبية الساحقة من البلدان في رفض هذا الحصار والدعوة إلى إنهائه فورا.
    A. La Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ont été ratifiées par la majorité écrasante des pays des Amériques; UN ألف - صدقت الأغلبية الساحقة من البلدان الأمريكية على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛
    Ce phénomène est culturellement toléré dans la très grande majorité des pays du monde entier. UN ويجري التغاضي عن هذا الوضع ثقافيا في الأغلبية الساحقة من البلدان في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more