"الأغلبية الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • la grande majorité
        
    • leur grande majorité
        
    • la vaste majorité
        
    • une grande majorité d
        
    • une vaste majorité
        
    • grande majorité des
        
    Ainsi, en de nombreuses occasions, l'Organisation des Nations Unies s'est vue paralysée par la tyrannie du consensus, qui permet à une minorité de s'opposer à la grande majorité. UN فمثلا، ظلت الأمم المتحدة مشلولة نظرا لطغيان توافق الآراء، حيث تستطيع الأقلية أن تحبط الأغلبية الكبيرة.
    Dans la grande majorité des cas, les suspects étaient frappés afin de leur extorquer des aveux. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، يستخدم الضرب لانتزاع اعتراف من المشتبه فيه.
    Dans la grande majorité des cas, les détenus avaient reconnu être les auteurs des délits car leur culpabilité était évidente. UN وفي الأغلبية الكبيرة من الحالات، اعترف المعتقلون بجرائمهم لأن جرمهم فيها كان واضحا.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Il apprécie la position juste qui a été adoptée par la vaste majorité des États Membres. UN وهي تُقَدِّر الموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء.
    Ils ont pris acte de la contribution des Volontaires des Nations Unies à la coopération Sud-Sud, une grande majorité d'entre eux étant issus du monde du Sud. UN واعترفوا بإسهام برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب،إذ تأتي الأغلبية الكبيرة من متطوعي الأمم المتحدة من الجنوب العالمي.
    M. Šetić rejette l'argument selon lequel la ségrégation existe en Croatie : dans certaines zones, les Roms constituent la grande majorité de la population et leurs enfants fréquentent, bien sûr, les écoles de proximité. UN وأعلن أنه يرفض الزعم القائل بوجود عزل إثني في كرواتيا: فهناك مناطق معينة يشكل فيها الروما الأغلبية الكبيرة من السكان، الأمر الذي ينطبق بالطبع على المدارس في تلك المناطق.
    On constate que la grande majorité des conflits est alimentée par les armes légères. UN وكما يمكن مشاهدته، فإن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تغذي الأغلبية الكبيرة لحالات الصراع.
    la grande majorité des forces politiques semble admettre que l'alternance démocratique par la voie de la libre et transparente consultation des populations est la seule acceptable pour accéder au pouvoir. UN ويظهر أن الأغلبية الكبيرة من القوى السياسية قد قبلت بكون التعاقب الديمقراطي عن طريق التشاور الحر والشفاف مع الشعوب الوسيلة المقبولة الوحيدة للحصول على السلطة.
    la grande majorité des Sahraouis sont écoeurés par la façon dont il gère leur cause. UN ولدى الأغلبية الكبيرة من الصحراويين شعور بالقرف من إدارتها لقضيتهم.
    Les pourcentages de personnes soupçonnées et reconnues coupables sont plus élevés en Europe qu'en Asie et dans les Amériques et, partout, la grande majorité sont des hommes. UN وتزيد معدلات الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين في أوروبا عمّا هي في آسيا والقارة الأمريكية؛ وفي كل مكان فإنَّ الأغلبية الكبيرة من المشتبه فيهم والمدانين هم من الذكور.
    Pour la grande majorité des États Parties, la Conférence d'examen ne sera pas un succès si on ne parvient pas à un accord sur des mesures précises pour progresser dans la voie du désarmement. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الكبيرة من الدول الأطراف لن يُعتبر مؤتمر الاستعراض ناجحا ما لم يجر التوصل إلى اتفاق على تدابير محددة للنهوض بنـزع السلاح.
    Pour la grande majorité des États Parties, la Conférence d'examen ne sera pas un succès si on ne parvient pas à un accord sur des mesures précises pour progresser dans la voie du désarmement. UN وبالنسبة إلى الأغلبية الكبيرة من الدول الأطراف لن يُعتبر مؤتمر الاستعراض ناجحا ما لم يجر التوصل إلى اتفاق على تدابير محددة للنهوض بنـزع السلاح.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des États. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Mais la Charte n'empêche pas l'Assemblée de débattre de la question, en exprimant aussi bien ou même mieux l'avis de la grande majorité sur l'action envisagée par les membres permanents. UN ولكن الميثاق لا يمنع الجمعية العامة من مناقشة المسألة، مما يمكِّن من التعبير بصورة مماثلة أو بصورة أفضل لآراء الأغلبية الكبيرة بشأن الإجراء الذي يعتزم اتخاذه الأعضاء الدائمون.
    En outre, il convient de souligner qu'un grand nombre d'instruments internationaux de politique générale soulignent le caractère inacceptable de la discrimination à l'égard des personnes âgées et que ce principe est confirmé dans la législation de la grande majorité des États. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من الوثائق الدولية المتعلقة بالسياسة العامة وفي تشريعات الأغلبية الكبيرة من الدول.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Il note néanmoins que les États parties, dans leur grande majorité, continuent à ne faire que très peu mention dans leurs rapports de cette question importante. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن الأغلبية الكبيرة من تقارير الدول الأطراف ما زالت تشير مجرد إشارة ضئيلة إلى هذه المسألة الهامة.
    Dans l'ensemble, la vaste majorité des pertes civiles continue d'être le fait d'éléments antigouvernementaux. UN وفي المجمل، ظلت الأغلبية الكبيرة للخسائر في صفوف المدنيين على أيدي عناصر مناهضة للحكومة.
    De nouveaux appuis se sont ajoutés à la vaste majorité en faveur de la proposition de compromis. UN وحظيت الأغلبية الكبيرة التي أبدت تأييدها للاقتراح التوفيقي بمزيد من التأييد.
    Ils ont pris acte de la contribution des Volontaires des Nations Unies à la coopération Sud-Sud, une grande majorité d'entre eux étant issus du monde du Sud. UN واعترفوا بإسهام برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب،إذ تأتي الأغلبية الكبيرة من متطوعي الأمم المتحدة من الجنوب العالمي.
    une vaste majorité d'États Membres a de plus en plus l'impression que l'ONU se préoccupe de questions politiques et de sécurité. UN وهناك تصور متزايد فيما بين اﻷغلبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء بأن اﻷمم المتحدة مشغولة بالقضايا السياسية - اﻷمنية.
    Notant que la grande majorité des territoires coloniaux qui restent sont des petits territoires insulaires, UN وإذ تلاحظ أن اﻷغلبية الكبيرة من اﻷقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم جزرية صغيرة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more