"الأغلبية في" - Translation from Arabic to French

    • majoritaires dans
        
    • la majorité dans
        
    • majoritaire dans
        
    • la majorité au
        
    • la majorité du
        
    • la majorité des
        
    • la majorité en
        
    • la majorité à
        
    • majoritaire à
        
    • majoritaire en
        
    • majoritaires à
        
    • prédominent dans
        
    • la majorité de
        
    • majoritaires en
        
    • la majorité aux
        
    Tout comme pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, les juges internationaux sont majoritaires dans chacune des chambres. UN وكما هو الحال مع المحكمة الخاصة لسيراليون، يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في كل دائرة من دوائر المحكمة الخاصة للبنان.
    La délégation a invité à respecter la démocratie et la garantie de l'intégrité du vote de la majorité dans les États souverains. UN ودعا الوفد إلى احترام الديمقراطية وإلى التسليم بنزاهة تصويت الأغلبية في الدول ذات السيادة.
    Les présidents des commissions sont choisis en réunion privée (caucus) par les membres du parti majoritaire dans la chambre considérée ou par des groupes de membres spécialement désignés. UN ويُختار رؤساء اللجان في مؤتمر لأعضاء حزب الأغلبية في ذلك المجلس أو من قبل مجموعات من الأعضاء تعيَّن لذلك الغرض.
    Séminaire sur l'âge de la majorité au Ghana, Accra. UN آب/أغسطس حلقة دراسية عن أعمار الأغلبية في غانا، أكرا.
    Nous ne partageons pas l'avis de la majorité du Comité sur ce point, et ce pour un certain nombre de raisons. UN ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب.
    En outre, la majorité des membres du Bureau sont favorables à la poursuite des travaux. UN وعلاوة على ذلك أيدت الأغلبية في المكتب استمرار المداولات.
    La Zambie estime que l'événement le plus positif de l'année a été la consécration de la règle de la majorité en Afrique du Sud. UN وفي رأي زامبيا، أن أهم التطورات اﻹيجابية في هذه السنة هو تحقيق حكم اﻷغلبية في جمهورية جنوب افريقيا.
    La coalition au pouvoir a pu surmonter la crise après un remaniement de la majorité à l'Assemblée du district de Brcko. UN وفي نهاية المطاف تمكّن الائتلاف الحاكم من اجتياز الأزمة على إثر عملية تبديل لشاغلي مقاعد الأغلبية في المجلس النيابي لمقاطعة برتشكو.
    Ils seront élus dans chaque canton au scrutin binominal majoritaire à deux tours. UN وسيُنتخب الأعضاء في كل إقليم بنظام الانتخابات الثنائي على أساس الأغلبية في جولتين.
    Les femmes sont majoritaires dans la fonction publique de l'État, dont elles constituent plus de 50 % des effectifs en 2000. UN وتمثل النساء الأغلبية في الخدمة الحكومية في الدولة، إذ كن يمثلن أكثر من 50 في المائة من عدد الموظفين في سنة 2000.
    Les jeunes sont mis à contribution dans tous les conflits - ils sont même majoritaires dans la plupart des forces armées. UN ذلك أنه ما من صراع لا يشارك فيه شباب؛ ففي الواقع، يشكل الشباب الأغلبية في معظم القوات المسلحة.
    Elles sont majoritaires dans des organes de l'administration financière, dans l'éducation, la santé et les services sociaux. UN وهن يُشكلن الأغلبية في أجهزة الإدارة المالية، وفي التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية.
    Ce projet est jusqu'ici le seul à avoir mobilisé la majorité dans l'une des chambres. UN وهذا المشروع هو الوحيد حتى الآن الذي حظي بموافقة الأغلبية في أحد المجلسين.
    La nécessité de respecter la volonté de la majorité dans une démocratie n'exclut pas le retrait de ces dispositions lors de prochaines réformes constitutionnelles. UN وأضافت أن ضرورة احترام إرادة الأغلبية في نظام ديمقراطي لا تحل دون إلغاء تلك الأحكام في جولة من الإصلاحات الدستورية تجرى في وقت لاحق.
    L'analyse de la majorité dans la présente affaire n'est pas dictée par une caractéristique particulière de la loi relative au service militaire de l'État partie, autre que l'absence de dispositions prévoyant l'objection de conscience. UN ولا يستند تحليل الأغلبية في هذه القضية إلى أي سمة محددة من سمات قانون التجنيد في الدولة الطرف فيما عدا عدم النص فيه على الاستنكاف الضميري.
    Les présidents en sont choisis en réunion privée (caucus) par les membres du parti majoritaire dans cette chambre ou par des groupes de membres spécialement désignés. UN ويُختار رؤساء اللجان في اجتماع لأعضاء حزب الأغلبية في المجلس المعني أو بمعرفة مجموعات أعضاء تعين خصيصاً لذلك.
    Le Premier Ministre, qui est le chef du parti de la majorité au Parlement est le chef du Gouvernement. UN ويرأس الحكومة رئيس الوزراء الذي هو زعيم حزب الأغلبية في البرلمان.
    Les femmes en Irlande du Nord continuent de former la majorité du personnel enseignant. UN 378- تظل المرأة في أيرلندا الشمالية تمثل الأغلبية في قوة التدريس.
    Le chômage est plus élevé parmi les femmes, qui constituent ainsi la majorité des personnes travaillant dans le secteur non structuré, où certaines sont entrepreneurs. UN والبطالة أكثر ارتفاعا فيما بين النساء، ومن ثم، فإنهن يشكّلن الأغلبية في القطاع غير الرسمي، حيث يقوم بعضهن بالاضطلاع بالمشاريع.
    Il y a un an, dans cette enceinte, la Dominique a demandé qu'un dialogue constructif et ouvert s'établisse entre l'African National Congress et le régime de Pretoria afin de parvenir rapidement à un accord sur la règle de la majorité en Afrique du Sud. UN منذ عام، طالبت دومينيكا في هذه الهيئة بإقامة حوار صريح وبناء بين المؤتمر الوطني الافريقي ونظام بريتوريا في جهد يرمي إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا.
    Malheureusement, la volonté de la majorité à Genève continue d'être remise en question par un État au moins qui fait montre de réticence pour permettre à la Conférence du désarmement d'entamer des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ومما يؤسف له أن الأغلبية في جنيف ما زالت تعاني من الإحباط على يد دولة واحدة على الأقل لا تريد السماح لمؤتمر نزع السلاح ببدء المفاوضات على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Le projet de loi devrait être adopté, car il a été proposé par le chef du parti majoritaire à l'Assemblée nationale. UN ومن المحتمل اعتماد مشروع القانون، إذ أنه مقترح من زعيم حزب الأغلبية في الجمعية الوطنية.
    Les chrétiens, groupe religieux majoritaire en France, ne sont pas concernés par la mesure car ils ne couvrent pas leur tête pour des motifs religieux. UN فالمسيحيون، وهم المجموعة الدينية التي تشكل الأغلبية في فرنسا، غير معنيين بهذا التدبير لأنهم لا يغطون رأسهم لأسباب دينية.
    Les filles sont majoritaires à ce niveau. UN وتمثل الإناث الأغلبية في هذا المستوى.
    D'après les statistiques fournies par la Commission, les hommes sont plus nombreux à être aidés dans des affaires pénales, alors que les femmes prédominent dans la liste de ceux qui demandent une aide pour des affaires familiales. UN وتفيد الإحصاءات التي قدمتها لجنة المساعدة القانونية، بأن اللجنة ساعدت الرجال أكثر في قضايا جنائية في حين تشكل النساء الأغلبية في قائمة من يلتمسون الحصول على المساعدة بشأن مسائل أسرية.
    Celui-ci cherche lui-même ses collaborateurs en ayant soin de composer un gouvernement qui rencontre l'adhésion de la majorité de la Chambre. UN ويقوم هذا الشخص نفسه بالبحث عن معاونيه مع إيلاء الاعتبار لتشكيل حكومة تحوز موافقة الأغلبية في مجلس النواب.
    L'atelier a exprimé l'espoir que la communauté internationale se chargerait d'aider le nouveau Gouvernement bolivien à tenir ses promesses aux peuples autochtones, majoritaires en Bolivie. UN وأعربت حلقة العمل عن الأمل في أن يضطلع المجتمع الدولي بالمسؤولية عن دعم حكومة بوليفيا المنتخبة حديثا للوفاء بوعودها للشعوب الأصلية التي تشكل الأغلبية في بوليفيا.
    Comme Francis Fukuyama l'a dit, la démocratie est beaucoup plus qu'un vote de la majorité aux élections. UN وعلى حد تعبير فرنسيس فوكوياما، الديمقراطية لا تقتصر على تصويت الأغلبية في الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more