"الأغلبية من" - Translation from Arabic to French

    • la majorité des
        
    • la majorité de
        
    • majoritaire
        
    • la majorité du
        
    • majoritaires de
        
    • de la majorité
        
    • à majorité
        
    Par conséquent, 97 voix constitueront la majorité des membres de l'Assemblée générale, qui compte 192 membres. UN وتبعا لذلك، تتكون الأغلبية من 97 صوتا من أصل عدد أعضاء الجمعية العامة البالغ 192 دولة.
    Même dans des pays qui sont sur le point d'atteindre l'objectif de l'éducation primaire universelle, les enfants handicapés représentent la majorité des exclus. UN وحتى في بعض البلدان التي أصبحت على وشك تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي، يمثِّل الأطفال ذوو الإعاقة الأغلبية من هؤلاء الذين يتم استبعادهم.
    Comme la majorité des États Membres, ma délégation estime qu'à terme le droit de veto devra être aboli. UN يشاطر وفدي رأي الأغلبية من الدول الأعضاء بوجوب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف.
    La pauvreté et l'érosion de la qualité de vie de la majorité de nos peuples sont au coeur de nos problèmes. UN إن الفاقة وانخفاض مستويات معيشة اﻷغلبية من أبناء شعبنا هما بمثابة لب مشاكلنـــا.
    On a laissé entendre que ce sujet stagnait en raison de l'obstructionnisme d'une minorité, qui empêche la majorité de parvenir à un accord. UN لقد أشير إلى وجود جمود يعتري هذا الموضوع بسبب العوائق التي تثيرها اﻷقلية، مما يمنع اﻷغلبية من التوصل إلى اتفاق.
    Toutefois, la discrimination n'est pas toujours exercée par la population majoritaire à l'encontre de la population minoritaire. UN غير أن التمييز لا تمارسه دائماً الأغلبية من السكان ضد الأقلية.
    Comme la majorité du personnel de maintien de la paix provient de pays en développement, ces pays devraient jouer un rôle dans toutes les étapes de la planification des opérations de maintien de la paix. UN ولأن الأغلبية من أفراد حفظ السلام يأتون من بلدان نامية فلا بد من إشراك هذه البلدان في جميع مراحل التخطيط المتصل بعمليات حفظ السلام.
    L'organisation indique qu'ils ne peuvent pas manger en compagnie de membres des groupes majoritaires de la société ni même s'asseoir près d'eux. UN وأفادت الجمعية أنه يستحيل عليهم تناول الطعام مع فئات الأغلبية من السكان أو حتى الجلوس بالقرب منهم.
    Cette réforme ne peut continuer à être un objectif continuellement reporté à plus tard et on ne peut continuer à faire fi de la majorité des États Membres. UN وهذا الإصلاح لا يمكن أن يبقى مؤجلاً باستمرار ولا يمكن أيضاً مواصلة إغفال طلبات الأغلبية من الدول الأعضاء.
    Par conséquent, 97 voix constitueront la majorité des membres de l'Assemblée générale, qui compte 192 membres. UN وبناء على ذلك، تتكون الأغلبية من 97 صوتا من أصل أعضاء الجمعية، البالغ 192 عددهم دولة.
    Ce projet de résolution traduit la majorité des vues des pays du Mouvement des pays non alignés. UN إن مشروع القرار هذا يبدي آراء الأغلبية من بلدان حركة عدم الانحياز.
    Bon nombre de ces programmes sont en cours d'exécution dans les pays les moins avancés, où vit la majorité des plus pauvres parmi les pauvres. UN فالكثير من تلك البرامج يُنفذ في أقل البلدان نمواً حيث الأغلبية من أشد الناس فقراً وأفقرها معيشة.
    C'est une raison supplémentaire qui explique que nous soyons si attachés et déterminés, comme la majorité des États Membres, à la réforme indispensable de l'Organisation mondiale. UN وهذا سبب آخر لتصميمنا وإصرارنا، الذي يشاركنا إياه الأغلبية من الدول الأعضاء، على ضرورة إصلاح تلك المنظمة العالمية.
    Elle compose la majorité des structures des récifs d'Hawaii. Open Subtitles إنها تُشكل الأغلبية من هياكل الشعب المُرجانية في هاواي
    Comme l'indique par ailleurs le paragraphe 95, les femmes représentent la majorité des chômeurs de longue durée, si bien que Mme Tavares da Silva se demande si c'est de cette catégorie particulière de femmes qu'il s'agit. UN وكما تبين الفقرة 95، فإن النساء يشكلن نسبة الأغلبية من بين العاطلين لفترات طويلة الأجل، وتساءلت عما إذا كان هؤلاء النساء قد أخذن في الاعتبار بوجه خاص.
    À l'heure actuelle, de nombreux pays, dont le mien, ne sont pas en mesure de satisfaire les besoins les plus élémentaires de la majorité de leurs populations. UN فهناك بلدان عديدة، ومنها بلدي، غير قادرة في الوقت الراهن على تلبية أبسط احتياجات اﻷغلبية من سكانها.
    Reconnaissant les progrès importants qui ont été accomplis dans le processus politique vers une Afrique du Sud libre, non raciale et démocratique, la lutte mondiale contre l'apartheid vise désormais à aider la majorité de la population à se préparer au processus électoral si proche et à vivre dans une société démocratique et non raciale. UN واعترافا بالخطوات الواسعة الهامة المتخذة في إطار العملية السياسية نحو إقامة جنوب افريقيا حرة وغير عنصرية وديمقراطية، حول الكفاح العالمي ضد الفصل العنصري محور اهتمامه الى مساعدة اﻹغلبية من السكان في استعدادها من أجل العملية الانتخابية الوشيكة، والعيش في كنف مجتمع ديمقراطي غير عنصري.
    Dans la plupart des sociétés, les femmes, parce qu'elles vivent plus longtemps que les hommes, représentent la majorité de la population âgée et, dans bien des pays, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وفي معظم المجتمعات، نظرا لكون المرأة تعمر أكثر من الرجل، فإنها تشكل اﻷغلبية من السكان كبار السن، وفي العديد من البلدان تكون المرأة الكبيرة السن ضعيفة للغاية.
    Dans la plupart des sociétés, les femmes, parce qu'elles vivent plus longtemps que les hommes, représentent la majorité de la population âgée et dans bien des pays, les femmes âgées pauvres sont particulièrement vulnérables. UN وفي معظم المجتمعات، نظرا لكون المرأة تعمر أكثر من الرجل، فإنها تشكل اﻷغلبية من السكان كبار السن، وفي العديد من البلدان، تكون المرأة الكبيرة في السن ضعيفة للغاية.
    Toutefois, la discrimination n'est pas toujours exercée par la population majoritaire à l'encontre de la population minoritaire. UN غير أن التمييز لا تمارسه دائماً الأغلبية من السكان ضد الأقلية.
    Qui plus est, la majorité du personnel recruté sur le plan international affecté à un organisme des Nations Unies s'occupant du développement est en poste sur le terrain, ce qui s'applique aussi au personnel du Secrétariat de l'ONU. UN ويضاف إلى ذلك أن الأغلبية من الموظفين الدوليين العاملين في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة على السواء تتركز في الميدان.
    Le fait que les autochtones n'aient pas accès aux services sociaux sur un pied d'égalité avec les groupes majoritaires de la population nationale pénalise surtout les enfants et les femmes. UN ويترتب على عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية على قدم المساواة مع قطاعات الأغلبية من سكان البلد آثار تمس بخاصة أطفال ونساء الشعوب الأصلية.
    La nomination de représentations des minorités à des postes réservés dans les municipalités à majorité albanaise du Kosovo a également enregistré quelques avancées au cours de la période à l'examen. UN وأُحرز بعض التقدم أيضا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير في عملية تعيين ممثلين عن الأقليات في مناصب مخصصة لهم في البلديات ذات الأغلبية من ألبانيي كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more