"الأفارقة على" - Translation from Arabic to French

    • africains à
        
    • africains de
        
    • africains en
        
    • africains aux
        
    • les Africains
        
    C'est cette approche, que l'on retrouve dans le NEPAD, qui aidera les africains à devenir véritablement les artisans de leur destin. UN وهذا النهج، المتمشي مع الفلسفة الإنمائية لمؤتمر طوكيو، يساعد الأفارقة على أن يصبحوا روادا حقيقيين ينحتون مصيرهم.
    Ici, l'Afrique ne dispose pas de moyens à cet effet, alors que le Conseil de sécurité encourage les africains à résoudre eux-mêmes les conflits africains. UN وأفريقيا لا تملك الموارد اللازمة لذلك. إلا أن مجلس الأمن يشجـع الأفارقة على حل صراعاتهم بأنفسهم.
    Le NEPAD incarne la détermination des dirigeants africains à traiter de façon efficace des problèmes économiques et politiques de l'Afrique. UN والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية.
    Nous assistons à un regain de confiance en la capacité des dirigeants africains de répondre à des situations de crise. UN إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة.
    Nous devons remercier nos collègues africains de nous avoir montré la voie à suivre grâce à leur attachement au principe de la < < non-indifférence > > , tel qu'inscrit dans l'Acte constitutif de l'Union africaine. UN وعلينا أن نتقدم بالشكر إلى زملائنا الأفارقة على هدايتنا إلى الدرب بالتزامهم الخاص بمبدأ عدم التدخل، على النحو المكرس في الميثاق التأسيسي للاتحاد الأفريقي.
    L'ONU et l'OUA doivent prendre l'initiative d'inviter les dirigeants africains à devenir les artisans de la paix et du développement. UN وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن تتوليا حث القادة الأفارقة على أن يكونوا قادة للسلم والتنمية.
    Le programme est ancré dans la détermination des africains à faire face au sous-développement et à la marginalisation dans le cadre d'une mondialisation croissante. UN ويستند هذا البرنامج إلى عزم الأفارقة على مواجهة التخلف الإنمائي والتهميش في عالم يزداد عولمة.
    :: Il est fondamental d'aider les africains à renforcer leurs capacités en matière d'opérations de maintien de la paix. UN :: مساعدة الأفارقة على بناء قدراتهم للقيام بعمليات حفظ السلام عنصر جوهري.
    La signature de l'Accord de paix pour le Darfour est une autre preuve de la capacité des États africains à consolider la paix. UN ثم جاء توقيع اتفاق سلام دارفور دليلا عمليا آخر على مقدرة الأفارقة على صنع السلام.
    Il convient donc en priorité de faciliter l'accès des agriculteurs africains à des variétés de cultures améliorées, aux engrais et, lorsque c'est faisable, à l'irrigation. UN لذا، فإن تيسير حصول المزارعين الأفارقة على أصناف محسنة من المحاصيل، والأسمدة، والري إن كان مجديا من ناحية التكلفة، يستحق أن يُعطى أولوية في العناية.
    Le NEPAD symbolise la détermination des dirigeants africains à être le fer de lance du développement du continent. UN وتمثل الشراكة الجديدة عزم القادة الأفارقة على قيادة تنمية القارة.
    En Afrique, des foyers de tension persistent, mais il y a lieu de saluer les progrès remarquables obtenus par de nombreuses médiations engagées dans les différentes régions, démontrant ainsi la capacité des africains à résoudre par eux-mêmes leurs différends. UN وما زالت بؤر التوتر قائمة في أفريقيا، ولكننا نستطيع أن نرحب بالتقدم الملحوظ المحرز من خلال جهود الوساطة العديدة في مختلف المناطق، والذي برهن على قدرة الأفارقة على حل نزاعاتهم بأنفسهم.
    Avec l'appui de la communauté internationale, ces germes d'action, ces résultats, cette réforme donneront des exemples positifs qui aideront les africains à poser les bases de la paix et de la prospérité. UN ويشكل هذا تقدماً حقيقياً. وبدعم من المجتمع الدولي، توفر بوادر العمل والنتائج والإصلاح أمثلة إيجابية تساعد الأفارقة على وضع لبنة لتحقيق السلام والرخاء.
    Ceci et le fait que la moitié des postes de Commissaires de l'Union africaine sont attribués à des femmes montrent la détermination des dirigeants africains à promouvoir la démarginalisation de la femme. UN وهذا وتخصيص نسبة 50 في المائة من مناصب المفوضين في الاتحاد الأفريقي للنساء يبينان تصميم القادة الأفارقة على النهوض بمسألة تمكين المرأة.
    Il est important de noter que le G-8 a clairement annoncé que son soutien au plan du NEPAD était lié à la capacité des dirigeants africains à respecter leurs engagements en ce qui concerne les réformes économiques et politiques. UN والمهم هو أن مجموعة الـ 8 ذكرت بصراحة أن دعمها لخطة الشراكة الجديدة سيعتمد على قدرة القادة الأفارقة على الوفاء بالتزاماتهم في تحقيق الإصلاحات الاقتصادية والسياسية.
    D'autre part, le reste de la communauté internationale se doit d'être au rendez-vous en aidant ses amis africains à s'aider eux-mêmes. UN وهذا، في الوقت نفسه، يستتبع بالضرورة أن يستجيب المجتمع الدولي على النحو الواجب، بمساعدة أصدقائنا الأفارقة على مساعدة أنفسهم.
    1.2.4 Approbation de la troisième feuille de route pour la mise en place de la Force africaine en attente par les responsables africains de la défense et de la sécurité. UN 1-2-4 مصادقة رؤساء الدفاع والأمن الأفارقة على خارطة الطريق الثالثة للقوة الاحتياطية الأفريقية
    Je tiens ici à féliciter nos collègues africains de cette nouvelle vision commune du développement économique et social de leur continent et de la stratégie très ambitieuse et très exigeante que leurs pays se sont donnée. UN وأود هنا أن أهنئ زملاءنا الأفارقة على هذا النهج المشترك الجديد لتنمية قارتهم اقتصاديا واجتماعيا، وعلى الاستراتيجية الطموحة والقاسية التي وضعتها بلدانهم لنفسها.
    Ce programme est fondé sur une vision commune et la ferme conviction des dirigeants africains de placer leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation. UN وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة.
    Parlant ici au cœur même de l'ONU, je voudrais encourager les chefs d'État et de gouvernement africains, en particulier à consacrer tous leurs efforts au développement continu du NEPAD. UN وإذ أتكلم هنا في قلب الأمم المتحدة، أود أن أشجع رؤساء الدول والحكومات الأفارقة على أن يبذلوا قصارى جهودهم في سبيل التطوير المستمر للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Ceci complètera les efforts déployés par les dirigeants africains aux niveaux national et sous-régional. UN فهذا سوف يكمل جهود القادة الأفارقة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more