"الأفراد العاملين" - Translation from Arabic to French

    • personnes siégeant
        
    • le personnel
        
    • personnel de
        
    • des personnels
        
    • personnes physiques siégeant
        
    • de personnel
        
    • membres actifs
        
    • personnel chargé
        
    • personnes employées
        
    • effectifs
        
    • membres du personnel
        
    • personnes travaillant
        
    • personnel agissant
        
    • personnels qui agissent
        
    • ceux qui travaillent
        
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans UN الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN الامتيازات والحصانات المقدمة إلى الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Il a également déploré que le personnel humanitaire ne soit plus à même de travailler en toute sécurité dans certaines situations de conflit. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Consultations entre le secrétariat et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au sujet des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات
    Il est peu probable qu'elles introduisent des actions devant les tribunaux nationaux contre des personnes siégeant dans les organes constitués. UN ومن غير المحتمل أن تقدم الأطراف طلبات إلى المحاكم الوطنية ضد الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto. UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو.
    Privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant UN امتيازات وحصانات الأفراد العاملين في الهيئات
    aux personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto UN الأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو
    Le Gouvernement a alloué des aires de stationnement aux hélicoptères et est convenu que le personnel affecté à ces derniers serait logé dans le camp géant de Nyala. UN وقد خصصت الحكومة حيزا لوقوف الطائرات العمودية، مع الاتفاق على استيعاب الأفراد العاملين عليها في مخيم نيالا الكبير.
    La sécurité du personnel de maintien de la paix et du personnel humanitaire des Nations Unies est une question qui nous préoccupe au plus haut point. UN إن مسألة سلامة الأفراد العاملين للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام والبعثات الإنسانية على حد سواء، تسبب قلقا كبيرا لنا جميعـا.
    Ils ont également été satisfaits de l'amélioration de la sécurité des personnels de maintien de la paix. UN وأعرب أيضا عن التأييد .لزيادة سلامة وأمن الأفراد العاملين في حفظ السلام.
    ACCORD SUR LES IMMUNITÉS À ACCORDER AUX personnes physiques siégeant DANS LES INSTITUTIONS CRÉÉES PAR LA CONFÉRENCE DES PARTIES AGISSANT COMME RÉUNION DES PARTIES UN اتفاق بشأن حصانات الأفراد العاملين في المؤسسات التي ينشئها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف
    Ces derniers sont donc surchargés et n'ont pas assez de personnel. UN وعليه فإن هذه المستشفيات أصبحت مكتظة بالزائرين دون أن تملك الأفراد العاملين اللازمين.
    L'effectif actuel compte 2 878 membres actifs dont 179 (6,2 %) sont issus de minorités ethniques. UN ويبلغ عدد الأفراد العاملين المنتمين إلى الأقليات العرقية 179 فرداً، بنسبة 6.2 في المائة من مجموع القوة.
    Il a également été souligné que des effectifs supplémentaires de personnel chargé des droits de l'homme avaient été envoyés à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) et qu'une unité de protection des enfants était en cours de constitution. UN كما أشير إلى أنه تم نشر مزيد من الأفراد العاملين في مجال حقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وأن هناك وحدة خاصة بحماية الأطفال في طريقها إلى هناك.
    Vingt-cinq pour cent de toutes les personnes employées gagnaient un salaire brut de plus de 5 772 lires maltaises par an pour leur principale occupation. UN وكان إجمالي مرتب 25 في المائة من جميع الأفراد العاملين من مهنتهم الأساسية أكثر من772 5 ليرة مالطية في العام.
    Seules neuf positions restent vacantes sur le tableau d'effectifs. UN وليس هناك سوى 9 شواغر في قائمة الأفراد العاملين.
    Des membres du personnel de l'hôpital d'e Zarzor ont disparu et, selon certaines informations, seraient détenus par les services secrets de l'armée de l'air à Alep. UN وبعض الأفراد العاملين في مستشفى زرزور هم في عداد المفقودين، وتفيد التقارير بأنهم محتجزون لدى المخابرات الجوية في حلب.
    Appareils de communication laissant les mains libres et permettant de rester en contact avec le responsable de la sécurité et les autres personnes travaillant dans la zone à risque. UN ● معدات اتصال تسمح بعملية حرة وباتصال مباشر مع مسؤول السلامة وبقية الأفراد العاملين داخل المنطقة الساخنة.
    Considérant que l'augmentation du nombre des missions que les États Membres confient au système des Nations Unies exige que l'on accorde une attention particulière à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies et autre personnel agissant sous l'autorité d'opérations des Nations Unies, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد العاملين تحت سلطة عمليات اﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد عدد المهام التي تسندها الدول اﻷعضاء إلى منظومة اﻷمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit que les atteintes ou autres mauvais traitements contre des personnels qui agissent au nom des Nations Unies sont injustifiables et inacceptables, quels qu'en soient les auteurs, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاعتداءات على اﻷفراد العاملين باسم اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم على أي نحو آخر، هي أفعال لا يمكن تبريرها ولا قبولها، أيا كان مرتكبها،
    Il est de la plus haute importance pour la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation que tous ceux qui travaillent pour elle puissent se prévaloir de recours utiles; reste à déterminer quels types de recours sont les plus appropriés. UN ومضى يؤكد على الأهمية البالغة لتوفير سبل انتصاف فعالة لجميع الأفراد العاملين لدى الأمم المتحدة من أجل الحفاظ على مصداقية المنظمة وفعاليتها؛ مع ضرورة النظر في إتاحة أفضل سبل الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more