"الأفراد المعينين" - Translation from Arabic to French

    • que le personnel recruté
        
    • personnes désignées
        
    • personnel engagé pour
        
    • du personnel engagé
        
    • des personnes visées
        
    • des recrues
        
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    À cet égard, il souligne que les auteurs d'attaques contre la MINUAD et des agents humanitaires au Darfour devraient figurer parmi les personnes désignées. UN ويؤكد الفريق في هذا السياق، أن تعبير الأفراد المعينين ينبغي أن يشمل الأفراد المسؤولين عن الهجمات التي تشن على العملية المختلطة والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية في دارفور.
    En 2010, le Secrétariat a répondu à quatre demandes de deux personnes désignées (voir tableau 5). UN 79 - وفي عام 2010، ردت الأمانة العامة على أربع طلبات مقدمة من اثنين من الأفراد المعينين (انظر الجدول 5).
    Les traitements du personnel international ont été établis sur la base des coûts standard à New York pour 30 % des postes et des barèmes des traitements du personnel engagé pour la mission pour les 70 % restants. UN وتستند مرتبات الموظفين الدوليين إلى تكاليف المرتبات القياسية في نيويورك المطبقة على 30 في المائة من الوظائف وإلى جداول مرتبات الأفراد المعينين للبعثة المطبقة على 70 في المائة من الوظائف.
    Sur la base de l'expérience acquise, les dépenses communes de personnel, calculées sur la base des coûts standard pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international, ont été réduites de 31 % pour tenir compte du fait que les besoins en personnel engagé pour la mission sont moindres. UN واستنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة، تعكس التكاليف العامة القياسية للموظفين الدوليين خفضا نسبته 31 في المائة لكي يؤخذ في الاعتبار انخفاض الاحتياجات من الأفراد المعينين للبعثة.
    Il continuera d'effectuer des contrôles rigoureux pour empêcher l'entrée ou le transit des personnes visées. UN وستواصل حكومة جمهورية كوريا فرض مراقبة صارمة على دخول الأفراد المعينين أراضيها أو عبورهم فيها.
    Le nombre des recrues devrait passer à plus de 700 en 2003 et 2 100 en 2004. UN ويتوقع أن يرتفع عدد الأفراد المعينين حديثا إلى أكثر من 700 في عام 2003 و 100 2 في عام 2004.
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant les Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرَّضين بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques, UN وإذ تعرب عن قلقها لكون الأفراد المعينين محليا معرّضين للهجمات بشكل خاص،
    Exprimant son inquiétude devant le fait que le personnel recruté sur le plan local est particulièrement exposé aux attaques visant l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تعرب عن قلقها لتعرض الأفراد المعينين محليا بشكل خاص للهجمات التي تستهدف الأمم المتحدة،
    Les personnes désignées dans la liste récapitulative sont enregistrées au Ministère des affaires étrangères, dans la base de données restrictive des étrangers indésirables, en conformité avec l'article 21 a) de la loi sur les étrangers en République de Bulgarie. UN تقيد أسماء الأفراد المعينين في القائمة الموحدة في قاعدة بيانات الممنوعين للأجانب غير المرغوب فيهم بموجب الإجراءات المنصوص عليها في المادة 21 (أ) من قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا بوزارة الخارجية.
    Compte tenu de l'expérience acquise, les dépenses communes de personnel, calculées sur la base des coûts standard pour les fonctionnaires recrutés sur le plan international, ont été réduites de 45 % pour tenir compte du fait que les besoins en personnel engagé pour la Mission sont moindres. UN واستنادا إلى ما اكتسبته البعثة من خبرة، تعكس التكاليف العامة القياسية للموظفين الدوليين انخفاضا بنسبة 45 في المائة عن التكاليف العامة القياسية بحيث يراعى فيها انخفاض الاحتياجات من الأفراد المعينين للبعثة.
    Les émoluments du personnel engagé pour des périodes de durée limitée (série 300 du Règlement du personnel) ont été calculés sur la base du nouveau barème des traitements entré en vigueur le 1er juillet 2000. UN وقد حُسبت أجور الأفراد المعينين لفترة محددة (المجموعة 300) استنادا إلى جدول مرتبات جديد سار اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2000.
    Les conditions d'emploi du personnel engagé en vertu d'un contrat de louage de services ou d'un accord de services spéciaux (utilisés par certains fonds et programmes) sont également précisées dans le contrat correspondant et dans les conditions d'emploi ou conditions générales applicables. UN كما أن شروط وأحكام خدمة الأفراد المعينين بموجب عقود الخدمة واتفاقات الخدمة الخاصة (التي تستعملها بعض الصناديق والبرامج) منصوص عليها في عقود كل منهم وفي شروط الخدمة أو الشروط العامة المنطبقة عليهم.
    Aucune des personnes visées ou inscrites sur la liste n'est un ressortissant ou un résident du Guyana. UN لم تُحدد هوية أي من الأفراد المعينين أو المدرجين في القائمة على أنه من مواطني غيانا أو المقيمين فيها.
    Le Groupe d'experts a obtenu de nouveaux éléments d'identification concernant deux personnes inscrites sur la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs et a enquêté sur des violations récentes, par celles-ci, de l'interdiction de voyager. UN وحصل الفريق على عناصر جديدة مكَّنته من تحديد اثنين من الأفراد المعينين وحقق في انتهاكاتهما الأخيرة لحظر السفر.
    Avec le concours de la MINUSIL, des conseillers du Commonwealth, du Département du développement international du Royaume-Uni et du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le recrutement de nouveaux policiers se fait à un rythme accéléré et la formation des recrues s'est améliorée. UN وبدعم من البعثة ومن مستشاري الكمنولث وإدارة المملكة المتحدة للتنمية الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تم التعجيل بتعيين أفراد الشرطة وتعزيز تدريب الأفراد المعينين حديثا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more