Plusieurs pays africains n'ont pas le personnel qualifié et la capacité de recherche nécessaires à cet égard. | UN | وكثير من البلدان الأفريقية يعوزها الأفراد المهرة الضروريون والطاقات البشرية في ميدان الأبحاث لتحقيق تقدم في هذا المجال. |
La disponibilité de personnel qualifié et en nombre suffisant sur place est indispensable au succès de tout projet à long terme, et cette démarche est donc louable. | UN | ذلك أن توافر الأفراد المهرة بالقدر الكافي على الصعيد المحلي عامل رئيسي في نجاح أي مشروع بشكل مستدام، ومن ثم فتلك الخطوة تستحق الإشادة. |
Le codéveloppement devrait atténuer les effets néfastes de la migration, notamment en favorisant la constitution de capital humain dans les pays où la migration des travailleurs qualifiés a engendré une pénurie de personnel qualifié. | UN | ومن المتوقع أن تخفف التنمية المشتركة الآثار السلبية للهجرة، خاصة بدعم تكوين رأس المال البشري اللازم في البلدان التي خلقت فيها هجرة ذوي المهارات إلى الخارج قلة الأفراد المهرة. |
Toutefois, la plupart des travailleurs qualifiés qui émigrent répondent aux forces du marché, et s'ils convergent vers certains pays en développement, c'est en raison des possibilités favorables que ceux-ci leur offrent. | UN | بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان. |
Toutefois, la plupart des travailleurs qualifiés qui émigrent répondent aux forces du marché, et s'ils convergent vers certains pays en développement, c'est en raison des possibilités favorables que ceux-ci leur offrent. | UN | بيد أن معظم اﻷفراد المهرة يهاجرون استجابة لدوافع السوق وتمركزهم في بعض البلدان النامية ناجم عن الفرص المواتية التي تقدمها تلك البلدان. |
Dans ces derniers, la formation sur place du personnel qualifié peut contribuer à réduire la demande de travailleurs qualifiés étrangers à moyen terme et à long terme. | UN | وبالنسبة لبلدان المقصد، قد يؤدي تدريب الأفراد المهرة محليا إلى خفض الطلب على العاملين المهرة الأجانب، في الأجل المتوسط أو الطويل. |
Les Ministres ont noté que les pays en développement étaient pénalisés par la faiblesse de leurs capacités techniques et institutionnelles et que ces carences étaient aggravées par les départs de personnel qualifié. | UN | وشدد الوزراء على أن البلدان النامية تجابه قيودا فيما يتعلق بالقدرات التقنية والمؤسسية، تتفاقم بفعل تدفق الأفراد المهرة إلى الخارج. |
C'est la conception qui régit l'aide au développement de la Turquie, en particulier dans le projet que mène l'Agence turque pour la coopération pour le développement international, la TICA, qui investit dans des ouvrages d'équipement, l'échange de savoir-faire et de technologie et la formation de personnel qualifié. | UN | وهذا النهج هو النهج الذي يحكم الجهود التركية بالنسبة للمساعدة الإنمائية، وخاصة من خلال المشاريع التي تضطلع بها الوكالة التركية للتعاون الإنمائي الدولي، وهي مشاريع تشمل استثمارات في البنية الأساسية، وتبادل للمعرفة والتكنولوجيا، وتدريب الأفراد المهرة. |
Conscients du rôle important des scientifiques dans le développement, le Gouvernement croate et un groupe d'éminents scientifiques ont lancé un programme destiné aux migrations de retour, qui a encouragé les scientifiques croates exerçant à l'étranger à nouer des liens avec la Croatie à travers des projets internationaux conjoints, la formation ou la spécialisation de personnel qualifié. | UN | واعترافا بأهمية دور العلماء في التنمية، أطلقت الحكومة الكرواتية مع مجموعة من العلماء المرموقين برنامجا للهجرة المعاكسة يسعى إلى تشجيع العلماء الكرواتيين في الخارج على تبني صلات مع كرواتيا عن طريق المشاريع الدولية المشتركة أو التدريب أو تخصص الأفراد المهرة. |
Il est nécessaire de procéder à de meilleures évaluations de la demande immédiate et à long terme de personnel qualifié dans les pays d'origine et de destination. | UN | 96 - وثمة حاجة إلى تحسين تقييمات الطلب الفوري والطويل الأجل على الأفراد المهرة في كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء. |
Les arrangements régionaux, voire mondiaux, en vue de la formation du personnel essentiel à la prestation des services de base, par exemple dans des domaines tels que l'éducation et la santé, peuvent constituer une réponse efficace aux pénuries de personnel qualifié dans les pays les plus pauvres. | UN | كما أن وضع ترتيبات إقليمية أو حتى عالمية لتدريب الأفراد الذين تمس الحاجة إليهم في مجال توفير الخدمات الأساسية، من قبيل التعليم والصحة، قد يشكل استجابة فعالة لحالات النقص في الأفراد المهرة في أشد البلدان فقرا. |
114. Bien que les plans relatifs à l'intégration de l'égalité des sexes aient obtenu des résultats encourageants grâce à l'engagement de certaines femmes et à la synergie créée par la Conférence de Beijing, ils ont pâti du fait que les unités des ressources humaines manquaient de personnel qualifié et de ressources financières suffisantes pour mettre en œuvre pleinement le programme. | UN | 114- وحققت خطط تعميم المنظور الجنساني قدراً من النجاح نتيجة التزام عدد قليل من النساء المخلصات والتعاضد الذي أوجده مؤتمر بيجين، غير أنها عانت من نقص الأفراد المهرة والأموال في وحدات تنمية الموارد البشرية اللازمة للتشغيل الكامل للبرنامج. |
Bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء. |
Bien que les données concernant les migrations de travailleurs qualifiés laissent fortement à désirer, les éléments dont on dispose donnent à penser qu'au cours des années 80, les pays en développement eux-mêmes sont de plus en plus devenus la destination de migrants qualifiés, provenant aussi bien d'autres pays en développement que de pays développés. | UN | وعلى الرغم من أن البيانات المتعلقة بهجرة اﻷفراد المهرة هي أبعد ما تكون عن كونها مثالية ، فإن اﻷدلة توحي بأن البلدان النامية ذاتها كانت خلال عقد الثمانينات بشكل متزايد هدفا للعمال المهرة الوافدين من البلدان النامية اﻷخرى ومن العالم المتقدم، على حد سواء. |