"الأفراد والجماعات" - Translation from Arabic to French

    • individus et les groupes
        
    • individus et groupes
        
    • individus et des groupes
        
    • personnes et groupes
        
    • particuliers et des groupes
        
    • personnes et les groupes
        
    • individus et de groupes
        
    • des personnes et des groupes
        
    • individus et aux groupes
        
    • les particuliers et les groupes
        
    • des individus ou des groupes
        
    • personnes et de groupes
        
    • des personnes ou groupes
        
    • les personnes ou les groupes
        
    • individuels et collectifs
        
    :: Appuie les individus et les groupes qui se dévouent tout particulièrement à la recherche scientifique; UN :: دعم الأفراد والجماعات ممن يكرسون جهودهم بشكل خاص لتدارس البحوث العلمية.
    Plusieurs de ces individus et groupes appartiennent à des groupes terroristes dont les liens avec Al-Qaida sont avérés. UN ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Il fallait prévoir une marge d'action pour répondre aux préoccupations des individus et des groupes pauvres, vulnérables et marginalisés, et leur permettre de faire entendre leur voix. UN وهناك حاجة إلى إتاحة حيز سياساتي لشواغل الفقراء والمستضعفين والمهمشين من الأفراد والجماعات وإسماع صوتهم.
    Il n'existe pas de comptes ou avoirs financiers concernant ces personnes et groupes en République arabe syrienne. UN 2 - ليست لهؤلاء الأفراد والجماعات حسابات أو أي أصول مالية في الجمهورية العربية السورية.
    Il convient en particulier de souligner l'importance des mesures visant à renforcer la capacité d'adaptation aux changements climatiques des particuliers et des groupes les plus vulnérables aux effets des catastrophes naturelles. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للتدابير الرامية إلى تعزيز القدرة على الانتعاش وعلى التكيف مع تغير المناخ لدى الأفراد والجماعات الأكثر ضعفا في مواجهة آثار الكوارث الطبيعية.
    Les personnes et les groupes concernés peuvent examiner des mesures à prendre et la question de savoir quelles institutions publiques et privées il faudrait faire intervenir. UN ويمكن أن يتداول الأفراد والجماعات المعنيين بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات والمؤسسات العامة والخاصة التي ينبغي إشراكها.
    Droits des individus et de groupes cibles dans la Constitution politique de l'Équateur, Quito, 2009 UN حقوق الأفراد والجماعات التي تحظى بالأولوية في الدستور السياسي لإكوادور، كويتو، 2009
    Elle a applaudi les avancées réalisées dans les domaines de l'indépendance du pouvoir judiciaire, de l'égalité des sexes et des droits des personnes et des groupes vulnérables. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجالات استقلال القضاء والمساواة الجنسانية وحقوق الأفراد والجماعات الضعيفة.
    On peut discerner une tendance à donner aux individus et aux groupes davantage d'autonomie et le pouvoir de protéger leurs propres droits; le Gouvernement portugais appuie cette tendance. UN وهناك اتجاه يمكن التعرف عليه نحو منح الأفراد والجماعات قدرا أكبر من الاستقلال الذاتي وسلطة حماية الحقوق الخاصة بهم؛ وحكومة بلده تؤيد ذلك الاتجاه.
    Les individus et les groupes ont besoin d'une formation et de ressources au fil des années pour pouvoir participer réellement. UN إذ يحتاج الأفراد والجماعات إلى الحصول على تدريب وعلى موارد بمرور الوقت حتى يتمكنوا من المشاركة الفعالة.
    Pour conclure, l'intervenante a dit que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme étaient conçus pour protéger les individus et les groupes. UN واختتمت حديثها بالقول إن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان قد وضعت لحماية الأفراد والجماعات.
    J'engage le Conseil de sécurité à envisager de prendre des mesures ciblées contre les individus et les groupes que le Groupe de travail pourrait dénoncer dans ce contexte. UN وأحث مجلس الأمن أيضا على النظر في فرض تدابير موجهة ضد الأفراد والجماعات التي يوردها الفريق العامل في هذا الصدد.
    Plusieurs de ces individus et groupes appartiennent à des groupes terroristes dont les liens avec Al-Qaida sont avérés. UN ويعد عدد الأفراد والجماعات المعينة التي يسري عليها الحظر أعضاء في جماعات إرهابية من المعروف أنها مرتبطة بتنظيم القاعدة.
    Ils exhortent les Palestiniens à prendre des mesures immédiates et décisives à l'encontre de ceux, individus et groupes, qui exécutent et préparent des attaques violentes. UN ويهيبون بالفلسطينيين اتخاذ خطوات فورية وحاسمة ضد الأفراد والجماعات التي تشن الهجمات العنيفة وتخطط لها.
    291. De nombreux individus et groupes continuent d’être victimes de discriminations en raison de leur identité ou des circonstances. UN 291 - لا يزال العديد من الأفراد والجماعات يتعرضون للتمييز بسبب أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    La faculté des individus et des groupes d'exercer pacifiquement leurs droits à la liberté d'expression, de réunion et d'association est régulièrement remise en question. UN ولا يزال الأفراد والجماعات يواجهون تحديات لممارسة حقوقهم سلمياً في حرية التعبير وحرية التجمع وحرية تشكيل جمعيات.
    Au cours de la période considérée, le Groupe a confirmé qu'il y avait eu plusieurs tentatives de violation de l'embargo sur les armes par des individus et des groupes. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبت لدى الفريق وقوع محاولات لانتهاك حظر الأسلحة من جانب بعض الأفراد والجماعات.
    Les mesures visant à répondre aux besoins des minorités sont toujours élaborées en collaboration avec les personnes et groupes concernés. UN ودائماً ما تتخذ تدابير لعلاج احتياجات الأقليات بالاشتراك مع الأفراد والجماعات المعنية.
    Se déclarant de nouveau préoccupée par la persistance des cas signalés d''intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer avec l''Organisation des Nations UniesNations Unies et les représentants de ses organes de défense des droits de l''homme, UN إذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير عن التخويف والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات للتعاون مع الأمم المتحدة وممثلي هيئاتها المعنية بحقوق الإنسان،
    Dans ce contexte, le Comité recommande à l'État partie de réunir des données statistiques ventilées, le but étant de recenser les personnes et les groupes concernés et d'augmenter l'efficacité de son action en faveur de la protection de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجمع بيانات إحصائية مفصلة من أجل تعيين الأفراد والجماعات المتضررين وزيادة فعالية الجهود التي تبذلها لحماية حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Exprimant sa préoccupation aussi face à l'incrimination, dans toutes les régions du monde, d'individus et de groupes ayant organisé des manifestations pacifiques ou y ayant participé, UN وإذ يعرب عن قلقه أيضاً إزاء تجريم الأفراد والجماعات الذين ينظمون احتجاجات سلمية أو يشاركون فيها، في جميع أنحاء العالم،
    Enfin, le troisième facteur sera les efforts constants des personnes et des groupes appartenant à la société civile pour faire progresser les objectifs de désarmement multilatéral. UN وسيتمثل العامل الثالث في بذل الأفراد والجماعات في المجتمع المدني لجهود دؤوبة لتحقيق أهداف نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Le Vatican a souligné l'obligation pour l'État de garantir aux individus et aux groupes, et tout particulièrement aux minorités religieuses, les libertés personnelles et communautaires découlant du droit commun à la liberté religieuse. UN وشدد الفاتيكان على التزام الدولة بضمان الحريات الشخصية والطائفية المنبثقة عن القانون العام للحرية الدينية، لكل الأفراد والجماعات وخاصة الأقليات الدينية.
    Mise en place de moyens efficaces permettant d'identifier les particuliers et les groupes associés à des activités terroristes UN وضع وسائل فعالة لتحديد الأفراد والجماعات المرتبطة بأنشطة إرهابية
    Contrairement à la compassion, qui suppose une ouverture au point de vue de l'autre et une propension à dépasser ses intérêts égoïstes, la peur peut rendre des individus ou des groupes intolérants. UN فخلافاً للتعاطف الذي يقتضي انفتاحاً على وجهات نظر الآخرين واستعداداً لتجاوز المصالح الذاتية الأنانية، يمكن أن يذكي الخوف مشاعر التعصب لدى الأفراد والجماعات.
    Resserrement des liens/contacts avec les médias spécialisés et les réseaux de personnes et de groupes déplacés UN عززت العلاقات والاتصالات مع وسائط الإعلام المتخصصة وشبكات المشردين داخليا من الأفراد والجماعات
    C'est la Banque nationale qui est chargée de coordonner les informations relatives à l'identification des réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou à ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes ou groupes qui leur sont associés. UN ويتولى المصرف الوطني تنسيق المعلومات المتعلقة بتحديد الشبكات المالية ذات الصلة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان والتحقيق فيها وتحديد من يمدونهم بالدعم، أو الأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المرتبطة بهم والتحقيق فيها.
    Représailles dirigées contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes UN حلقة نقاش بشأن الأعمال الانتقامية المرتكبة في حق الأفراد والجماعات الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة وآلياتها
    En matière de communication et de médias, les gouvernements, les institutions et les particuliers, prenant conscience de leurs immenses pouvoirs, doivent assumer les responsabilités qu'ils ont contractées dans la formation des esprits au sein des sociétés actuelles et mesurer l'effet de leur message sur les comportements individuels et collectifs. UN وفيما يتعلق بالاتصال ووسائط اﻹعلام الجماهيري، فإن العاملين في هذا المجال، من حكومات ومؤسسات وأفراد، إذ يدركون السلطات الضخمة التي يملكونها، يجب أن يضطلعوا بالمسؤوليات الملقاة على عاتقهم في تكوين العقول داخل المجتمعات الراهنة، وأن يقدروا مدى تأثير رسالتهم على سلوك اﻷفراد والجماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more