"الأفرقة الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • les équipes régionales
        
    • des groupes régionaux
        
    • les groupes régionaux
        
    • des équipes régionales
        
    • équipe régionale
        
    • de groupes régionaux
        
    • groupes régionaux de
        
    • équipes régionales de
        
    • équipes provinciales
        
    • équipes régionales du
        
    • ses équipes régionales
        
    L'évaluation et la notation des coordonnateurs résidents effectuées par les équipes régionales du GNUD montrent bien que leurs performances donnent satisfaction. UN ويتضح الرضا عن أداء المنسقين المقيمين أيضاً في تقييم أدائهم، من قبل الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    L'évaluation et la notation des coordonnateurs résidents effectuées par les équipes régionales du GNUD montrent bien que leurs performances donnent satisfaction. UN ويتضح الرضا عن أداء المنسقين المقيمين أيضاً في تقييم أدائهم، من قبل الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les titres et les objectifs des projets proposés par chacun des groupes régionaux sont exposés ci-dessous. UN وترد فيما يلي عناوين المشاريع وبيانات بعثة كل فريق من الأفرقة الإقليمية.
    À cette réunion, on a également examiné le rôle du Bureau élargi, dont on a estimé qu'il était important pour assurer la participation des groupes régionaux aux discussions relatives aux activités intersessions de la Commission. UN كذلك نوقش في الاجتماع دور المكتب الموسّع، واعتبر أن دوره هام لكفالة مشاركة الأفرقة الإقليمية في المناقشات المتعلقة بأنشطة اللجنة فيما بين الدورات.
    Le Groupe d'experts souhaitera peut-être élire les deux candidats désignés par les groupes régionaux aux postes de coprésidents de sa deuxième réunion. UN قد يرغب فريق الخبراء في انتخاب المرشّحَين اللذين رشّحتهما الأفرقة الإقليمية بصفتهما رئيسين مشاركين لاجتماعه الثاني.
    En outre, il est nécessaire de renforcer la performance des équipes régionales du GNUD. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري تحسين أداء الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Nombre d'entre eux ont exprimé le souhait que la communication s'améliore, par des courriers électroniques, des appels téléphoniques et des visites de membres de l'équipe régionale. UN وأعرب كثير من المنسقين المقيمين عن رغبتهم في تحسين التواصل عبر البريد الإلكتروني والمكالمات الهاتفية والزيارات من جانب أعضاء الأفرقة الإقليمية.
    3. les équipes régionales du Groupe des Nations Unies UN الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات التنسيق الإقليمي
    À la demande du Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, les équipes régionales du Groupe ont rendu compte fin 2009 de la mise en œuvre du cadre. UN وبناء على طلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أبلغت الأفرقة الإقليمية للمجموعة عن إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة في نهاية عام 2009.
    les équipes régionales de la Section ont continué à plaider pour la participation des femmes à la vie politique. UN وتواصل الأفرقة الإقليمية التابعة للقسم الدعوة إلى مشاركة النساء في الحياة السياسية.
    Au niveau des partenariats et des projets, les équipes régionales d'Afrique et d'Asie ont plusieurs objectifs stratégiques. UN وعلى صعيد الشركاء والمشاريع، تسعى الأفرقة الإقليمية في أفريقيا وآسيا إلى تحقيق العديد من الأهداف الاستراتيجية.
    Elle a ajouté que les équipes d'appui aux pays avaient également collaboré avec les équipes régionales de l'UNICEF dans des domaines tels que la mortalité maternelle et les systèmes de données. UN وأضافت أن أفرقة الدعم القطري قد عملت أيضا بالاشتراك مع الأفرقة الإقليمية لليونيسيف في مجالات مثل وفيات الأمهات ونظم البيانات.
    Il remercie toutes les délégations qui ont participé au Comité, en particulier les Vice-Présidents et les coordonnateurs des groupes régionaux, ainsi que le secrétariat pour son concours dans la préparation des différents documents de fond qui ont permis aux États parties de se préparer pour la Conférence. UN وأعرب عن تقديره لجميع الوفود المشاركة في اللجنة، ووجه تقديره الخاص إلى نواب رئيس اللجنة ومنسقي الأفرقة الإقليمية وكذلك إلى موظفي الأمانة لما قدموه من عون في إعداد وثائق المعلومات العامة التي مكنت الدول الأطراف من التحضير للمؤتمر.
    Le Groupe a relevé avec satisfaction que la version reflète les vues de la plupart des groupes régionaux et des autres parties prenantes pour ce qui est de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن المجموعة لاحظت بارتياح أن الرؤية الحالية تجسد آراء معظم الأفرقة الإقليمية وأصحاب المصلحة الآخرين فيما يتعلق ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le plan d'action mondial est composé d'un long tableau de mesures concrètes qui a été encore développé depuis la deuxième session du Comité, sur la base des recommandations des groupes régionaux et des contributions individuelles. UN وتشتمل خطة العمل العالمية على جدول مسهب للتدابير الصارمة التي تم الإستمرار في تطويرها منذ الدورة الثانية للجنة طبقاً لتوصيات الأفرقة الإقليمية والتوصيات الواردة في الإحالات الإفرادية.
    J'ai aussi parlé de cette approche lorsque j'ai rencontré les groupes régionaux ainsi que les futurs Présidents. UN كما تحدثت عن النهج المتبع أثناء اجتماعي مع الأفرقة الإقليمية ومع الرؤساء المقبلين.
    A cet égard, Mme Kuwabara-Yamamoto a invité les groupes régionaux qui ne l'avaient pas encore fait à désigner des candidats au Comité. UN وفي هذا الخصوص، طالبت الأفرقة الإقليمية التي لم تعين بعد مُرشحين أن تفعل ذلك لكي تنتخبهم اللجنة.
    Il consultera les groupes régionaux avant de soumettre ses conclusions à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN ويتشاور الفريق مع الأفرقة الإقليمية قبل تقديم استنتاجاته إلى مؤتمر الأطراف من خلال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le débat se poursuit actuellement sur le rôle des équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ولا تزال المناقشات المتعلقة بدور الأفرقة الإقليمية للمجموعة الإنمائية مستمرة.
    Les activités des équipes régionales sont supervisées par une équipe de coordination du siège de l'ASIO, composée de personnels spécialisés détachés des différents secteurs de cet organisme. UN ويشرف على الأفرقة الإقليمية فريق تنسيق في مقر الشرطة الاتحادية الأسترالية، وهو يضم موظفين متخصصين يتلقون الدعم من مختلف الجهات داخل إطار المنظمة.
    Renforcement supplémentaire de la participation du PNUE aux structures et processus des équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN ' 1` التعزيز الإضافي لمشاركة برنامج البيئة في هياكل وعمليات الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    L'équipe de pays des Nations Unies est le principal mécanisme de coordination au niveau national tandis que l'équipe régionale des Nations Unies coordonne et examine l'exécution des projets sur le terrain lors des réunions organisées par les bureaux de région et de province de la MANUA. UN 19 - ومع أن فريق الأمم المتحدة القطري هو آلية التنسيق الأساسية على الصعيد الوطني، فإن عملية التنسيق والمناقشات بشأن تنفيذ المشاريع في الميدان تجري من خلال اجتماعات الأفرقة الإقليمية للأمم المتحدة، التي تعقدها المكاتب الإقليمية للبعثة ومكاتبها على مستوى المقاطعات.
    D'autres délégations ont souligné qu'il importait d'assurer la prestation de services de conférence aux réunions de groupes régionaux et autres groupes bilatéraux et de faire respecter les règles relatives à la limitation du volume de la documentation. UN وشددت وفود أخرى على أهمية توفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية والثنائية اﻷخرى وضرورة اﻹنفاذ الفعال لقاعدة تحديد طول الوثائق.
    b) 45 600 dollars pour les voyages des directeurs et des officiers traitants (missions) qui se rendent à des réunions de groupes régionaux de pays qui fournissent des contingents. UN )ب( ٠٠٦ ٥٤ دولار لسفر المديرين أو الضباط العسكريين في البعثات لحضور اجتماعات اﻷفرقة اﻹقليمية للبلدان المساهمة بقوات.
    Avec l'appui des équipes régionales, de nouveaux plans-cadres ont été lancés dans 15 pays en 2012. UN وبدعم من الأفرقة الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، تم تنفيذ أطر جديدة في 15 بلدا في عام 2012.
    Alors que l'accroissement des activités des équipes provinciales de reconstruction est nécessaire et souhaitable, ces dernières n'ont guère de moyens d'assurer la sécurité à court terme. UN وأبرز المشتركون أنه بينما يلزم القيام بمزيد من أنشطة الأفرقة الإقليمية لإعادة التعمير كما أنها تحظى بالترحيب، فإن تلك الأنشطة تمثل قدرة محدودة على توفير الأمن في المدى القصير.
    L'OMS a renforcé ses fonctions normatives ainsi que les capacités techniques de ses équipes régionales et de ses équipes de pays. UN 9 - وقد عززت منظمة الصحة العالمية مهامها المتعلقة بوضع المعايير، كما عززت القدرات التقنية المتوافرة لدى الأفرقة الإقليمية والقطرية التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more