Elle a ainsi pris part aux ateliers de formation organisés par le PNUD afin d'aider les équipes de pays à établir les rapports nationaux. | UN | فمثلا، شاركت الشعبة في حلقات عمل تدريبية عقدها البرنامج الإنمائي لمساعدة الأفرقة القطرية على إعداد التقارير الوطنية. |
L'UNICEF a également travaillé en étroite coopération avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement en répondant aux appels des États membres à élaborer un ensemble de procédures opérationnelles permanentes afin d'aider les équipes de pays à produire des résultats de manière cohérente, efficace et économique. | UN | كذلك عملت اليونيسيف في تعاون وثيق مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الاستجابة لما طلبته الدول الأعضاء من وضع مجموعة من إجراءات التشغيل القياسية لمساعدة الأفرقة القطرية على تحقيق النتائج بطريقة تتسم بالاتساق والكفاءة وفعالية التكاليف. |
De plus, les organismes des Nations Unies doivent veiller à ce que les mécanismes existants de responsabilisation au sujet des résultats en matière d'égalité des sexes et l'allocation sexospécifique des ressources sont bien efficaces et ils doivent encourager les équipes de pays à utiliser les mécanismes de responsabilisation sur l'égalité des sexes pour améliorer leur performance à cet égard au niveau du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل وكالات الأمم المتحدة فعالية آليات المساءلة القائمة المتعلقة بنتائج المساواة بين الجنسين وعملية توزيع الموارد ذات الصلة بالشؤون الجنسانية، وتشجع الأفرقة القطرية على استعمال آليات المساءلة الجنسانية لتحسين أدائها على الصعيد القطري. |
Pour ce qui était des services communs, la Directrice générale a indiqué que le sous-groupe, avec l’aide des principaux donateurs, avait commencé à étudier les pratiques suivies en la matière et à établir une base de données répertoriant les pratiques optimales que ces équipes de pays seraient encouragées à adopter. | UN | ١٢٢ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، قالت إن المجموعة الفرعية بدأت، بدعم من مانحين رئيسيين، بتحليل ممارسات الخدمات المشتركة، وستقوم بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات التي ستحث اﻷفرقة القطرية على اعتمادها. |
• La formation des équipes de pays sur la mise en oeuvre des conclusions des conférences devrait être encouragée en recourant davantage à l’école des cadres des Nations Unies. | UN | ● وينبغي تشجيع تدريب اﻷفرقة القطرية على عملية متابعة المؤتمرات العالمية من خلال الاستفادة على نطاق أوسع من كلية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Des demandes, dont on ne peut prévoir ni le type, ni l'ampleur, ni le moment réduisent l'aptitude des équipes à s'organiser et à prendre l'initiative. | UN | وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل. |
les équipes de pays s'emploieront à dégager les enseignements qu'il convient de tirer de cette expérience. | UN | وستعمل الأفرقة القطرية على تحديد الدروس المستفادة من هذه التجربة. |
:: équipes de pays des Nations Unies bénéficiant d'une aide globale en matière de renforcement des capacités | UN | :: تحصل الأفرقة القطرية على مجموعة تدابير دعم بشأن تنمية القدرات |
Compléter les instructions aux bureaux de pays sur l'élaboration de solutions durables par des listes récapitulatives de points à vérifier, établies à la lumière des enseignements tirés de l'expérience acquise lors de la mise en œuvre des projets, afin d'aider les équipes de pays à mieux déterminer et budgétiser les dépenses découlant habituellement des solutions durables | UN | إكمال توجيهاتها للمكاتب القطرية بشأن تصميم الحلول الدائمة بقوائم مرجعية مختصرة، تُجمع في ضوء تجارب المشاريع، من أجل مساعدة الأفرقة القطرية على تحديد التكاليف التي تبرز بانتظام في الحلول الدائمة وميزنتها على نحو أفضل |
Au cours des dernières années, le GNUD a incité les équipes de pays à élaborer un < < code de conduite > > reflétant leur volonté de travailler ensemble et permettant notamment d'appliquer les dispositions prévues par le système des coordonnateurs résidents et le cadre de gestion et de responsabilisation. | UN | 114 - في السنوات القليلة الماضية، شجعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الأفرقة القطرية على وضع مدونة لقواعد السلوك لكي تعكس التزامها بالعمل بطريقة تعاونية، وتنفذ على وجه الخصوص أحكام نظام المنسق المقيم ونظام الإدارة والمساءلة. |
En 2013, les coordonnateurs résidents ont insisté sur l'utilisation de l'audit de l'égalité des sexes dans les programmes des organes des Nations Unies, afin d'aider les équipes de pays à évaluer la situation effective en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | 49 - وشدد المنسقون المقيمون أيضا في عام 2013 على ضرورة الاستفادة من عمليات التحقق من حالة المساواة بين الجنسين في برامج وكالات الأمم المتحدة بغية مساعدة الأفرقة القطرية على تقييم التنفيذ الفعلي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
17. Note également les efforts faits par le Groupe des Nations Unies pour le développement afin de promouvoir le rôle des bureaux régionaux des fonds et programmes pour ce qui est d'aider les équipes de pays à établir les bilans communs de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; | UN | 17 - يلاحظ أيضاً الجهود التي تبذلها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز دور المكاتب الإقليمية للصناديق والبرامج في مساعدة الأفرقة القطرية على إعداد التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
b) Encourager les équipes de pays à s'intéresser au suivi des conférences et des sommets mondiaux, en particulier dans la perspective des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | (ب) يشجع الأفرقة القطرية على رصد متابعة نتائج المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة، ولا سيما من خلال أهداف إعلان الألفية ومقاصده؛ |
:: Mise au point d'un module destiné à aider les équipes de pays à appliquer la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD (deuxième trimestre de 2009) | UN | :: إعداد مجموعة تدابير دعم بشأن تنمية القدرات لمساعدة الأفرقة القطرية على تطبيق منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (الربع الثاني من عام 2009) |
d) Encourager les équipes de pays à contrôler les activités faisant suite aux conférences et sommets mondiaux, en particulier en évaluant les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs consacrés dans la Déclaration du Millénaire, et prier les coordonnateurs résidents et chacun des organismes d'en tenir pleinement compte dans leurs rapports annuels; | UN | (د) يشجع الأفرقة القطرية على رصد متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية لا سيما من خلال الأهداف والغايات المنصوص عليها في إعلان الألفية على أن تراعى بالكامل في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين وفي تقارير كل وكالة من الوكالات؛ |
Les directives élaborées par le CAC concernant les services sociaux de base pour tous, qui aident les équipes de pays à mieux comprendre ce que chaque organisme peut apporter à l'appui de la lutte contre la pauvreté, sont aussi un instrument précieux, tout comme la stratégie du Groupe des Nations Unies pour le développement en faveur de l'éducation des filles. | UN | 65 - ومن بين هذه الأدوات، هناك المواد الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية والمتعلقة بالخدمات الاجتماعية الأساسية، والتي تساعد الأفرقة القطرية على اكتساب فهم أفضل للمجالات التي يمكن أن تسهم بها كل وكالة بخبرتها الفنية في دعم عملية القضاء على الفقر. وتشمل الصكوك الأخرى استراتيجية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتثقيف الفتيات. |
On compte désormais deux chefs d'équipe à temps complet et quatre chefs d'équipe à temps partiel (dont un fonctionnaire à temps complet et trois fonctionnaires à temps partiel fournis par l'UNICEF) pour aider les équipes de pays à mettre en place des services communs et à évaluer les économies ainsi réalisées. | UN | فثمة الآن موظفان رائدان يعملان بتفرغ وأربعة موظفين رواد يعملون بشكل جزئي (واحد يعمل بتفرغ وثلاثة موظفين من اليونيسيف يعملون بشكل جزئي) ويساعدون الأفرقة القطرية على إنشاء الخدمات المشتركة - ورصد المدخرات المحققة من ذلك. |
122. Pour ce qui était des services communs, la Directrice générale a indiqué que le sous-groupe, avec l'aide des principaux donateurs, avait commencé à étudier les pratiques suivies en la matière et à établir une base de données répertoriant les pratiques optimales que ces équipes de pays seraient encouragées à adopter. | UN | ١٢٢ - وفيما يتعلق بالخدمات المشتركة، قالت إن المجموعة الفرعية بدأت، بدعم من المانحين الرئيسيين، بتحليل ممارسات الخدمات المشتركة، وستقوم بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات التي ستحث اﻷفرقة القطرية على اعتمادها. |
180. Pour ce qui était des services communs, il a indiqué que le sous-groupe, avec l'aide des principaux donateurs, avait commencé à étudier les pratiques suivies en la matière et à établir une base de données répertoriant les pratiques optimales que ces équipes de pays seraient encouragées à adopter. | UN | ١٨٠ - واستمرت تقول؛ فيما يتعلق بالخدمات المشتركة، إن المجموعة الفرعية بدأت، بدعم من مانحين رئيسيين، بتحليل ممارسات الخدمات المشتركة، وستقوم بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن أفضل الممارسات التي ستحث اﻷفرقة القطرية على اعتمادها. |
• La formation des équipes de pays sur la mise en oeuvre des conclusions des conférences devrait être encouragée en recourant davantage à l’école des cadres des Nations Unies. | UN | ● وينبغي تشجيع تدريب اﻷفرقة القطرية على عملية متابعة المؤتمرات العالمية من خلال الاستفادة على نطاق أوسع من كلية موظفي اﻷمم المتحدة. |
Ces indicateurs ont été distribués à tous les coordonnateurs résidents par l'Administrateur du PNUD qui a encouragé ces équipes à les utiliser comme points de référence pour mesurer les changements intervenus dans la situation en matière d'inégalité des sexes. | UN | وقام مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوزيع المؤشرات على كافة المنسقين المقيمين. وجرى تشجيع الأفرقة القطرية على استخدام المؤشرات كخط أساس تقاس عليه المتغيرات التي تطرأ على الأداء الرامي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dans d'autres pays pilotes, les équipes de pays s'efforcent d'assurer la cohérence en améliorant les PNUAD existants. | UN | وفي البلدان الرائدة الأخرى، تعمل الأفرقة القطرية على بناء اتساق عن طريق تحسين أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القائمة. |
:: Plus d'une vingtaine d'équipes de pays des Nations Unies ont reçu un appui constant pour intégrer le renforcement des capacités dans les plans-cadres. | UN | :: حصول أكثر من 24 فريقاً من الأفرقة القطرية على دعم مستمر في مجال إدماج تنمية القدرات ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |