Le Canada est fier de collaborer avec ses partenaires Africains dans la poursuite du NEPAD et la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | وتعتز كندا بعملها مع الشركاء الأفريقيين في دعم الشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
La Chine a également assuré la formation de 15 000 Africains dans de nombreux secteurs, envoyé en Afrique des équipes médicales, aidé à la construction de 30 hôpitaux et de 100 écoles en milieu rural, et fourni gratuitement des médicaments permettant de prévenir et de traiter le paludisme. | UN | كما قدمت الصين تدريبا لـ 15 ألفا من الأفريقيين في مجالات متنوعة، وأرسلت فرقا طبية، وساعدت في بناء 30 مستشفى و 100 مدرسة ريفية، وقدمت مجانا أدوية للوقاية من الملاريا وعلاجها. |
Mon Premier Ministre, Tony Blair, s'est associé aux dirigeants Africains dans une Commission pour l'Afrique qui fera rapport au printemps prochain sur la meilleure marche à suivre pour accélérer la mise en œuvre des plans que l'Afrique, s'est elle-même fixés. | UN | وقد انضم رئيس وزراء بلدي، توني بلير، إلى القادة الأفريقيين في لجنة من أجل أفريقيا ستقدم تقريراً في الربيع القادم عن أفضل الطرق للتعجيل بتنفيذ الخطط التي وضعتها أفريقيا لنفسها. |
La Norvège participe activement avec des partenaires africains à la formation des personnels civils africains grâce à son programme de formation pour la paix. | UN | وأضاف أن النرويج تساهم بنشاط مع الشركاء الأفريقيين في تدريب الأفراد المدنيين الأفريقيين من خلال برنامجها للتدريب على تحقيق السلام. |
Haïti subit, aujourd'hui, d'une manière bien réelle, les conséquences de son action de chef de file en faveur de la liberté dans cet hémisphère lorsque, en 1804, il a obtenu la liberté des africains à l'Ouest. | UN | إن هايتي تدفع اليوم بشكل فعلي ثمنا لرسمها الطريق إلى الحرية في نصف الكرة الجنوبي، حين وجهت في عام 1804 ضربة لأجل حرية الأفريقيين في الغرب. |
Nos frères musulmans du nord capturent nos frères africains du sud au nom d'Allah, pour islamiser ceux qui ressemblent à vous et moi. | Open Subtitles | أخوتنا المُسلمين في الشمال يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب و كُل ذلك بإسم الله |
À cet égard, une conférence des ministres africains en charge du tourisme s'est tenue en Afrique du Sud en février 2010. | UN | وفي هذا الصدد، عُقد مؤتمر لوزراء السياحة الأفريقيين في جنوب أفريقيا في شباط/فبراير 2010. |
1 La vingt-cinquième réunion du Comité d'experts de la Conférence des ministres africains des finances, de la planification et du développement économique s'est tenue à Ouagadougou du 10 au 13 mai 2006. | UN | 1 - عُقد الاجتماع الخامس والعشرون للجنة الخبراء لمؤتمر وزراء المالية والتخطيط والتنمية الاقتصادية الأفريقيين في واغادوغو ، بوركينا فاسو، في الفترة من 10 إلى 13 أيار/ مايو 2006. |
L'expression par les dirigeants africains de leur préoccupation et de leur volonté réelle de trouver une solution pacifique à la crise a été accueillie avec sérieux par les autorités éthiopiennes. | UN | وقد حظيت الرغبة الصادقة من جانب القادة اﻷفريقيين في حل المسألة بالوسائل السلمية، وما أعربوا عنه من قلق في هذا الصدد بعناية جادة من جانب القيادة اﻹثيوبية. |
f) Coordonner la formation du personnel africain dans les domaines de la statistique, des sciences de l'information et des systèmes d'information géographique. | UN | )و( تنسيق تدريب العاملين اﻷفريقيين في مجالات اﻹحصاء وعلم المعلومات ونظم المعلومات الجغرافية. |
Il a attiré l'attention sur les informations nombreuses, qui lui parvenaient, faisant état d'actes de discrimination a l'égard des Africains dans certains pays asiatiques. | UN | وقد استرعى الاهتمام إلى المعلومات العديدة التي بلغته والتي تفيد بارتكاب أفعال تمييزية ضد الأفريقيين في بعض البلدان الآسيوية. |
Venant se greffer au rendez-vous manqué de Doha, cet échec n'a pas manqué d'entamer la foi des Africains dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | وقد أدى هذا الإخفاق بمضاعفتـه الفرصة الضائعة في جولة الدوحـة إلى إضعاف ثقـة الأفريقيين في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Depuis 1964, à travers le Programme indien de coopération technique et économique, l'Inde coopère avec l'Afrique pour placer des milliers d'étudiants Africains dans des institutions professionnelles en Inde dans le cadre de programmes de bourses. | UN | فمنذ عام 1964 عملت الهند مع أفريقيا، من خلال البرنامج الهندي للتعاون التقني والاقتصادي، على استيعاب آلاف الطلاب الأفريقيين في مؤسسات مهنية في الهند، وذلك في إطار برامج منح دراسية. |
Il s'agissait également d'appuyer les négociateurs Africains dans le cadre de leurs préparatifs pour la prochaine session de la Conférence des Parties, qui se tiendrait à Durban (Afrique du Sud) en décembre 2011. | UN | وسيشكل ذلك عنصرا يساعد المفاوضين الأفريقيين في الإعداد للدورة القادمة من مؤتمر الأطراف التي ستعقد بدوربان، جنوب أفريقيا، في شهر كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Nous rappelons à ce sujet que nous soutiendrons la consolidation de la démocratie en Afrique et aiderons les Africains dans la lutte qu'ils mènent pour instaurer une paix durable, éliminer la pauvreté et parvenir au développement durable, afin d'intégrer ainsi le continent africain dans l'économie mondiale. | UN | ونشير في هذا السياق إلى أننا سندعم تعزيز الديمقراطية في أفريقيا ونساعد الأفريقيين في كفاحهم من أجل إحلال السلام الدائم والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، كي تصبح أفريقيا على المسار الرئيسي للاقتصاد العالمي. |
Elle fournit en outre une assistance technique aux entrepreneurs africains, dans le cadre des négociations menées au sein de l'Organisation mondiale du commerce, afin de faciliter la conclusion d'accords de coopération entre le Groupe des pays d'Afrique, du Pacifique et des Caraïbes et l'Union européenne et d'encourager la mise en oeuvre de réformes en matière de politique commerciale. | UN | وتقوم أيضا بتقديم المساعدة التقنية للمفاوضين الأفريقيين في مجال التجارة في سياق المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، أثناء التفاوض بشأن اتفاقات التعاون بين مجموعة دول أفريقيا والبحرالكاريبي والمحيط الهادئ، والاتحاد الأوروبي، وفي مجال إصلاح السياسات التجارية. |
La récente célébration de la Journée de l'industrialisation de l'Afrique et la session de la CAMI qui se sont déroulées à Vienne attestent de l'attachement des pays africains à l'Organisation. | UN | وقال إن عقد يوم التصنيع الأفريقي مؤخرا وكذلك دورة مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في فيينا انما يشهد على التزام البلدان الأفريقية بالمنظمة. |
Également en collaboration avec l'UA, la CEA a organisé après la conférence ministérielle de Hong Kong une réunion de réflexion à l'intention des négociateurs africains à Genève pour analyser les documents issus de cette conférence et arrêter des stratégies pour les négociations futures. | UN | وفي مجال آخر من مجالات التعاون مع الاتحاد الأفريقي، نظمت اللجنة بعد اجتماع هونغ كونغ اجتماعا للمفاوضين الأفريقيين في جنيف لتبادل الأفكار من أجل تحليل النص الذي توصل إليه اجتماع هونغ كونغ الوزاري ووضع استراتيجيات للمفاوضات المقبلة. |
La stratégie qui en découlera stimulera et appuiera le renforcement de la R-D en Afrique, grâce à l'examen de questions telles que les besoins en matière de capacités, la manière de faciliter l'exploitation des résultats de la recherche, la promotion des relations entre scientifiques africains et autres parties intéressées, et la participation des scientifiques africains à des projets internationaux de recherche. | UN | وسوف تحفز استراتيجية الأفكار الناشئة تعزيز البحث والتطوير في أفريقيا وستدعمها بالنظر في مسائل من قبيل الاحتياجات من القدرات، وزيادة قابلية استخدام نواتج البحوث، وتعزيز التفاعل بين العلماء الأفريقيين وأصحاب المصلحة الآخرين، وإتاحة مشاركة العلماء الأفريقيين في مشاريع البحث الدولية. |
C'est ainsi que, conjointement avec l'Union africaine (UA), elle a organisé à Arusha (Tanzanie) une réunion des ministres africains du commerce pour aider ceux-ci à arrêter et à harmoniser leur position de négociation. | UN | وفي هذا الصدد، نظمت اللجنة، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، اجتماعا لوزراء التجارة الأفريقيين في أروشا، تنزانيا، لتمكينهم من تحديد وتنسيق مواقفهم التفاوضية. |
Il y a évoqué la question de la volonté profonde qui anime les africains en matière d'accès à l'éducation, de l'entrave que représente la pauvreté, de l'existence des écoles de SOS Villages d'enfants ainsi que de la possibilité offerte par l'association d'y faire des études. | UN | وتكلم عضو حلقة النقاش بشأن مسألة رغبة الأفريقيين في التعلم، والعقبة التي يشكلها الفقر، والفرص المدرسية والتعليمية التي توفرها منظمة القرى الدولية. |
Rappelant le communiqué sur la crise financière publié par les ministres africains des finances et de la planification et les gouverneurs de banque centrale à Tunis le 12 novembre 2008, | UN | إذ يشير إلى البيان المتعلق بالأزمة المالية الصادر عن وزراء المالية والتخطيط ومحافظي المصارف المركزية الأفريقيين في تونس العاصمة، تونس، في 12 تشيرين الثاني / نوفمبر 2008؛ |
Mise en oeuvre de projets visant à promouvoir les investissements et les exportations, et à stimuler le dynamisme régional, concernant notamment le renforcement des capacités des décideurs africains de formuler et mettre en oeuvre de nouvelles stratégies de développement. | UN | ٩٦ - تنفيذ المشاريع التي من شأنها أن تعزز الاستثمار والصادرات، وتحفز ديناميات إقليمية بما فيها المساعدة في بناء قدرات صانعي القرار السياسي اﻷفريقيين في تصميم وتنفيذ استراتيجيات تنموية جديدة. |
f) Coordonner la formation du personnel africain dans les domaines de la statistique, des sciences de l'information et des systèmes d'information géographique. | UN | )و( تنسيق تدريب العاملين اﻷفريقيين في مجالات اﻹحصاء وعلم المعلومات ونظم المعلومات الجغرافية. |